Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Намеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Намеренно"

Примеры: Deliberately - Намеренно
The Eritrean Government has been committing grave breaches of general international humanitarian law and human rights by deliberately attacking civilians with napalm. Эритрейское правительство грубо нарушает общее международное гуманитарное право и права человека, намеренно совершая нападения на гражданское население с использованием напалма.
In this paragraph, the Commission deliberately neglected to provide the Council with important information which the Zairian authorities had freely made available to it. В этом пункте Комиссия намеренно не доводит до сведения Совета важную информацию, которую заирские власти добровольно предоставили в ее распоряжение.
In the Netherlands, judgmental sampling resembles cut-off selection where the items with the lowest expenditure are deliberately left unobserved. В Нидерландах выборка на основе оценочных суждений напоминает урезанную выборку, за пределами которой намеренно оставляются товары, на которые приходятся наименьшие расходы.
Problems related to self-monitoring occur when the enterprise either lacks the technical capability to provide accurate data or deliberately falsifies the information. Связанные с самостоятельным мониторингом проблемы возникают либо тогда, когда у предприятия отсутствуют технические возможности для представления точных данных, когда оно намеренно фальсифицирует информацию.
That was not correct: he had deliberately confined his comments to technical and editorial matters. Это не соответствует истине: он намеренно ограничил свои комментарии техническими и редакционными вопросами.
The military judicial authorities who handled the inquiry seem to have deliberately overlooked the reprisals which their army took against the civilian population. Органы военной юстиции, которые проводили расследование, судя по всему, намеренно игнорируют карательные действия, предпринятые их вооруженными силами против гражданского населения.
It has deliberately demolished houses and killed and injured hundreds of people. Намеренно разрушаются дома; убиты и искалечены сотни людей.
The sponsors had deliberately used neutral language rather than language such as "Welcomes" or "Notes with appreciation". Авторы намеренно использовали нейтральную формулировку вместо таких слов, как «приветствует» или «с признательностью отмечает».
He also said that the inspection teams deliberately created problems to prepare the ground for possible military attacks. Он также заявил, что группы инспекторов намеренно создавали проблемы, для того чтобы подготовить почву для возможных военных нападений.
All States concerned were invited to consider adopting appropriate legal measures against intermediaries who deliberately encouraged the clandestine movement of workers and who exploited women migrant workers. Всем соответствующим государствам было предложено рассмотреть возможность принятия надлежащих мер правового характера в отношении посредников, которые намеренно поощряют нелегальную миграцию трудящихся и эксплуатируют трудящихся женщин-мигрантов, попирая их человеческое достоинство.
The scope of legal study has to be left open deliberately. Сфера правового исследования должна намеренно оставаться открытой.
For instance, they appear to be often deliberately sent to prisons far from their homes. Например, их, как представляется, зачастую намеренно направляют в тюрьмы, расположенные вдали от мест их проживания.
Mr. Persaud said that neither the Secretariat nor the field missions had sought to deliberately understate the losses incurred. Г-н Персо говорит, что ни Секретариат, ни полевые миссии не стремились намеренно занижать понесенные потери.
Indeed, it has been working deliberately to pull back from the achievements made over many years. Фактически оно намеренно пытается осуществить отход от достижений многих лет.
It is kept deliberately brief, for two reasons. Он был намеренно составлен в краткой форме по двум причинам.
We deplore the fact that, particularly in situations of armed conflict, this access is sometimes deliberately denied. Мы сожалеем о том, что такой доступ иногда намеренно блокируется, в особенности в ситуациях вооруженного конфликта.
That history will judge very harshly those who deliberately choose to obstruct the road to peace and progress. И история очень жестоко осудит тех, кто намеренно чинил препятствия миру и прогрессу.
In general, the microfinance industry has ignored safety nets or deliberately distanced itself from that approach. В целом, индустрия микрофинансирования игнорирует сети социальной защиты или намеренно дистанцируется от такого подхода.
The Inspectors deliberately use the term "performance management". Инспекторы намеренно употребляют термин "организация служебной деятельности".
This matter was deliberately not addressed, since it was thought that it would arise only in very exceptional situations. Этот вопрос намеренно не регулируется, поскольку было сочтено, что он может возникнуть только в весьма исключительных обстоятельствах.
When the Peacebuilding Commission was established, its membership had been deliberately limited to 31 so that it could function more efficiently. Когда была учреждена Комиссия по миростроительству, число ее членов намеренно было ограничено до 31, с тем чтобы она могла работать более эффективно.
Detainees had been deliberately placed in cells with prisoners infected with dangerous forms of tuberculosis and HIV. Заключенных намеренно помещали в камеры с лицами, зараженными опасными формами туберкулеза и ВИЧ.
(b) The defendant, having been regularly summoned, has deliberately failed to appear at the trial. Ь) обвиняемый, которому регулярно вручались повестки с вызовом в суд, намеренно уклонялся от явки на судебное разбирательство.
Indeed, the terminology of World War II is being deliberately revived. В действительности терминология второй мировой войны намеренно возрождается.
It also provides the Special Commission with deliberately misleading information with a view to create problems and superficial crises as specifically happened in June and September 1997. Самолет также поставляет Специальной комиссии намеренно искаженную информацию с целью создавать проблемы и вызывать искусственные кризисы, как это, в частности, случилось в июне и сентября 1997 года.