Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Намеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Намеренно"

Примеры: Deliberately - Намеренно
He stated, in summary, that, over the past days, the BSA had started to shell urban areas, and had openly and deliberately attacked UNPROFOR and ARBiH positions. Он сообщил вкратце, что за последние несколько дней БСА начала обстреливать из артиллерийских орудий городские районы и открыто и намеренно наносить удары по позициям СООНО и АРБиГ.
He had deliberately held back implementation under the regular budget to improve the cash flow and ensure the availability of funds to finance UNIDO's new integrated packages of services. Он намеренно сдерживал осуществление проектов по регулярному бюджету, с тем чтобы улучшить положение с наличностью и обеспечить средства для финансирования новых комплексных пакетов услуг ЮНИДО.
The Government deliberately did not speak of the former Civilian Patrols or military commissioners because they had ceased to belong to the armed forces and were civilians who must comply with the law or face prosecution. Правительство намеренно ничего не говорит о бывших членах гражданских патрулей или военных комиссий, так как они уже не входят в состав вооруженных сил и являются гражданскими лицами, которые должны либо соблюдать требования закона, либо привлекаться к ответственности за его нарушение.
The draft resolution was deliberately short, at the risk of losing many important and hard-won paragraphs, in order to highlight the real and immediate problems of developing countries and identify priorities in the trade liberalization process. Проект резолюции намеренно является коротким по объему ввиду опасности утраты многих важных и с трудом закрепленных в нем пунктов с целью особого выделения реальных и непосредственных проблем развивающихся стран и определения приоритетов в рамках процесса либерализации торговли.
In keeping with the decision of the Assembly, the Committee expects that posts will not deliberately be left vacant to provide a cushion for absorbing the costs of special missions and other activities authorized "within available resources". В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет ожидает, что должности не будут намеренно сохраняться вакантными, с тем чтобы покрывать за их счет расходы на специальные миссии и другие мероприятия, санкционированные "в рамках имеющихся ресурсов".
The Indian military deliberately shot down an unarmed Pakistan naval aircraft on a routine flight within our airspace, killing 16 of our naval personnel - mostly young trainees - in cold blood and without any warning. Индийские военные намеренно сбили невооруженный самолет пакистанского военно-морского флота, выполнявший регулярные полеты в пределах нашего воздушного пространства, тем самым хладнокровно и без предупреждения уничтожив 16 наших моряков, в основном молодых, проходивших подготовку бойцов.
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that he supported the statement made by the representative of Lebanon; there could be no question of asking Member States to make financial contributions to pay for damage caused deliberately by the aggressor. Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что он поддерживает заявление представителя Ливана; не может идти и речи о том, чтобы просить государства-члены о выплате финансовых взносов на покрытие ущерба, намеренно причиненного агрессором.
Accordingly, in cases where the Special Rapporteur has had reason to fear that the naming of persons or locations related to alleged human rights violations might jeopardize the life and security of the persons concerned, he has deliberately chosen to protect their anonymity. Соответственно, в тех случаях, когда у Специального докладчика были все основания опасаться, что упоминание конкретных имен или мест, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека, может поставить под угрозу жизнь и безопасность соответствующих лиц, он намеренно принимал решение гарантировать их анонимность.
Unfortunately, two years after the establishment by that Act of the Press and Communications Code, it had become apparent that some press organizations were deliberately ignoring the rules and continuing to cast aspersions on honourable citizens. К сожалению, через два года после введения Закона о прессе и Кодекса о средствах коммуникации выяснилось, что некоторые печатные организации намеренно игнорируют его нормы и продолжают распространять клевету об уважаемых людях.
But registration figures will still have an impact in terms of creating a perception that some parts of the country have been - perhaps deliberately - disenfranchised. Но показатели регистрации все же окажут влияние, в том смысле, что возникнет представление о том, что некоторые районы страны были - возможно, намеренно - лишены избирательных прав.
We have liberalized our economies and opened our markets to global competition, but our most competitive products and services are deliberately barred from entering the markets of industrialized countries. Мы осуществили либерализацию нашей экономики и открыли наши рынки для глобальной конкуренции, однако наши наиболее конкурентоспособные товары и услуги намеренно не допускаются на рынки промышленно развитых стран.
In the Birmaza area, huge amounts of livestock were stolen and houses were burned, deliberately depriving the population of their means of survival. В районе Бирмаза было похищено огромное количество скота и сожжены дома, в результате чего население было намеренно лишено средств к существованию.
It is well known that most of the illicit flow of small arms and light weapons is fed by items that were originally manufactured on a legal basis but have been deliberately diverted in order to supply parallel illicit markets. Хорошо известно, что основную часть незаконного потока стрелкового оружия и легких вооружений составляют товары, которые первоначально были изготовлены на законных основаниях, но при этом они намеренно используются в иных целях для поставки на параллельные незаконные рынки.
As regards paragraph 2, a preference was expressed for its deletion since it could lead to interpretative problems in practice, and because the question of suspension of performance had been deliberately left out by the Commission during the first reading. В том что касается пункта 2, то было высказано мнение о желательности его исключения, поскольку он может вызвать на практике проблемы толкования и поскольку вопрос о приостановлении выполнения был Комиссией намеренно снят с рассмотрения в ходе первого чтения.
It is also possible that such businesses understand very well the importance of what they have and use to do business, yet see little evidence of the supposed benefits of obtaining patents and other registered rights and so deliberately stay away. Возможно и то, что на таких предприятиях очень хорошо понимают важность того, что у них есть и чем они пользуются в своей предпринимательской деятельности, однако они не видят достаточных доказательств предполагаемых преимуществ получения патентов и других зарегистрированных прав и поэтому намеренно остаются в стороне.
The sponsors had again sought to create the impression that Myanmar was deteriorating in all aspects, as if his Government was deliberately turning a blind eye to problems. Авторы резолюции стремятся вновь создать впечатление, что положение в Мьянме ухудшается во всех аспектах, как будто его правительство намеренно не стремится решать существующие в стране проблемы.
The usage of deliberately distorted terminology and its wide circulation in the United Nations by ARS directly contradict the language adopted by the principal organs of the United Nations. Использование намеренно искаженной терминологии и ее широкое распространение АОП в Организации Объединенных Наций прямо противоречит формулировкам, принятым главными органами Организации Объединенных Наций.
Globalization and environmental insecurity: In an attempt to take advantage of the growing trade opportunities in the world economy, many developing countries have deliberately made a switch in their production structure from production for local consumption to exports. Глобализация и отсутствие экологической безопасности: Стремясь воспользоваться растущими возможностями для торговли в мировой экономике, многие развивающиеся страны намеренно переориентировали свою производственную структуру с производства, удовлетворявшего потребности местного потребления, на экспортное производство.
However, certain issues were deliberately not covered in the substantive law rules of the Convention, such as the question as to when a right of set-off is available to the debtor under article 18. В то же время некоторые вопросы намеренно оставлены неурегулированными в материально-правовых нормах Конвенции, например вопрос о том, когда у должника возникает право на зачет согласно статье 18.
I would not go that far, but it is my personal feeling that the changes were deliberately made, so we all know the kind of pressure under which the Secretariat and subsidiary staff work. Я не хотел бы делать таких далеко идущих выводов, но мое личное мнение заключается в том, что изменения были внесены намеренно, чтобы мы все мы поняли, в каких напряженных условиях работают сотрудники Секретариата и вспомогательных органов.
(e) The adoption of any deliberately retrogressive measure that reduces the extent to which any such right is guaranteed; ё) принятие каких-либо намеренно регрессивных мер, снижающих степень обеспечения любого такого права;
Indeed, the Special Rapporteur had the opportunity to personally interview eyewitnesses to incidents in which the police were said to have deliberately shot and killed persons who were neither armed nor activists of the CPN (Maoist). Так, Специальный докладчик имела возможность лично опросить очевидцев инцидентов, в которых сотрудники полиции, как утверждалось, намеренно открывали огонь на поражение невооруженных лиц, не являвшихся к тому же активистами КПН (маоистского толка).
He noted that the normative form had been accompanied by elements of open-mindedness and that he had deliberately left open several issues for the formation of collective opinion within the Commission. Он отметил, что нормативная форма сочеталась с элементами открытости и что он намеренно оставил открытыми несколько вопросов с целью заручиться коллективным мнением Комиссии.
The suggestion that the authorities, in a move designed to tackle the problem of overcrowding, were deliberately trying to sidestep the rule of law was totally unacceptable. Предположение о том, что власти в своих действиях, направленных на решение проблемы переполненности тюрем, намеренно пытаются уклониться от соблюдения правовых норм, является полностью неприемлемым.
(a) The defendant, having knowledge of the trial, has deliberately avoided being arrested; or а) обвиняемый, которому было известно о судебном разбирательстве, намеренно уклонялся от ареста; или