Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Намеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Намеренно"

Примеры: Deliberately - Намеренно
The police officer of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo who was shot in the northern part of Kosovo two weeks ago and the Kosovo Serb children seem to have been targeted deliberately. Полицейский из Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, которого застрелили в северной части Косово две недели тому назад, и сербские дети из Косово, как представляется, намеренно были избраны в качестве мишеней.
The Optional Protocol is a distinct international treaty, which is deliberately separated from the Covenant, in order to enable States to accept the provisions of the Covenant without being obliged to accept the Committee's competence to consider individual communications. Факультативный протокол является самостоятельным международным договором, который намеренно отделен от Пакта, с тем чтобы позволить государствам принять положения Пакта, не будучи обязанными давать согласие на компетенцию Комитета рассматривать сообщения отдельных лиц.
While most bridges employ a symmetrical form due to intrinsic simplicities of design, analysis and fabrication and economical use of materials, a number of modern bridges have deliberately departed from this, either in response to site-specific considerations or to create a dramatic design statement. Пока большинство мостов используют симметричную форму для внутренней простоты проектирования, анализа, изготовления и экономии в использовании материалов, ряд современных мостов намеренно отошёл от этого, либо в ответ на запросы конкретного участка, либо для создания эффектного дизайна.
Convinced that our success depends on yours and you are the best vehicle for our communication, we are particularly attentive to the quality of our achievements, and offer web design and graphic design deliberately upscale to communicate our expertise through your ascent. Будучи убеждена в том, что наш успех зависит от вас и вы являетесь лучшим средством для нашего общения, мы уделяем особое внимание качеству наших достижений, и веб-дизайн предложение и графический дизайн намеренно высококлассные общаться через наш опыт Ваш подъем.
While the three are in the RV in the desert, Walt deliberately causes a chemical explosion and flees, trapping Emilio and Krazy-8 inside the RV with deadly phosphine gas. Когда они находятся в пустыне в доме на колёсах, Уолт намеренно устраивает химический взрыв и убегает, закрыв Эмилио и Крейзи-8 внутри машины, заполненной смертельным газом (фосфином).
Wolverine, on occasion, has deliberately injured himself or allowed himself to be injured for varying reasons, including freeing himself from capture, intimidation, strategy, or simply indulging his feral nature. Он также иногда намеренно ранит себя или позволяет себя ранить, достигая различных целей, например, чтобы освободиться из плена, для устрашения, получения стратегического преимущества или попросту следуя своей дикой природе.
A former hand on the State Department's Yugoslavia desk, George Kenney, reported in May 1999 that a senior State Department official had briefed journalists off the record that "deliberately set the bar higher than the Serbs could accept". Джордж Кенни, бывший сотрудник бюро по Югославии в Государственном департаменте, в мае 1999 года сообщил, что высокопоставленный сотрудник Государственного департамента информировал журналистов о том, что «намеренно установили планку выше, чем могли принять сербы».
In June 1139, Stephen held his court in Oxford, where a fight between Alan of Brittany and Roger's men broke out, an incident probably deliberately created by Stephen. В июне 1139 года Стефан собрал двор в Оксфорде, и там случилась драка между Аленом Чёрным и людьми Роджера, что, вероятно, намеренно подстроил Стефан.
Monroe made Wilder angry by asking him to alter many of her scenes, which in turn made her stage fright worse, and it is suggested that she deliberately ruined several scenes to act them her way. Монро разозлилась на Уайлдера, попросив его изменить многие из её сцен, но это в свою очередь, ухудшило её страх сцены, предполагается, что она намеренно разрушила несколько сцен, чтобы не играть в них.
The more I look at this thing, the more I'm convinced the file was taken out deliberately. Чем больше я ищу, тем больше уверен, что файл удалили намеренно.
Let us wait for a moment, wants it with a word to say that the old man is an oath on the court, lied deliberately? Подождите, одну секунду, значит вы хотите нам сказать, что старик в суде, под присягой, намеренно солгал?
You would... deliberately start World War III, let the people of Denmark die, set everyone on Earth against each other? Вы хотите... намеренно начать третью мировую войну, позволить жителям Дании погибнуть, натравить всех людей на земле друг на друга - зачем?
I've deliberately pushed our response times back two minutes since all these excessive force issues started showing up in the national media. Я намеренно вернул время нашего отклика к 2 минутам с тех пор, как все эти проблемы начали показываться в прессе
She seems to have deliberately chosen to disregard the provisions of the Act, and accordingly had to bear the consequences, i.e. the imposition of a fine. Представляется, что она намеренно приняла решение не следовать положениям этого закона и, следовательно, должна примириться с последствиями такого шага, т.е. с наложением на нее штрафа.
In our view, the Serbian side is deliberately delaying the implementation of the commitments assumed under the agreement, wishing to gain time and eventually evade the said commitments. По нашему мнению, сербская сторона намеренно затягивает соблюдение взятых по Соглашению обязательств, желая выиграть время и в конечном счете уклониться от этих обязательств.
The Chairman: I think that I did deliberately mention the Chair's proposal - not that I am ignoring, or attempting to discard, the proposal of any delegation or group of delegations. Председатель: Полагаю, что я намеренно упомянул предложение Председателя - но это не означает, что я игнорирую или пытаюсь отклонить предложение любой делегации или группы делегаций.
This is happening because UNITA continues to deliberately delay compliance with the main clauses of the Peace Accords, in spite of the actions taken by my Government to address UNITA's concerns and enhance the climate of mutual cooperation and confidence. Это происходит потому, что УНИТА продолжает намеренно задерживать выполнение основных положений Мирных соглашений, несмотря на предпринятые моим правительством меры по удовлетворению интересов УНИТА и улучшению атмосферы сотрудничества и взаимного доверия.
A genuine difficulty did arise, however, in cases where an addressee deliberately chose to switch off his system, thus precipitating a conflict between the mailbox rule and the rule currently under discussion. Однако реальная проблема возникает в тех случаях, когда адресат намеренно выключает свою систему, тем самым провоцируя конфликт между правилом "почтового ящика" и обсуждаемым в настоящий момент правилом.
It also believed that the General Assembly should encourage Member States to provide their own pleadings in the official languages of the Court; it had deliberately used the word "encourage", not "require". Он также считает, что Генеральной Ассамблее следует рекомендовать государствам-членам представлять свои документы судопроизводства на официальных языках Суда; он намеренно использовал слово "рекомендовать", а не "потребовать".
It was planned with the direct guidance of the head of that entity's Government, and it was deliberately carried out with American weapons to cause the greatest possible number of civilian casualties. Оно было спланировано при непосредственном руководстве главы правительства этого образования и было намеренно совершено с помощью американского оружия, с тем чтобы добиться как можно большего числа жертв среди гражданского населения.
However, the Secretary-General in his report on the work of the Organization perhaps deliberately tries to look at the few positive developments witnessed during the period and to largely ignore the negatives. Однако, Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации, возможно, намеренно пытается взглянуть на немногие позитивные события, произошедшие за этот период, и в значительной степени не обращает внимания на негативные события.
By and large the evidence suggests that the IDF is either not trained or equipped to deal adequately with violent demonstrations (despite its long experience in coping with such demonstrations) or that it has deliberately chosen not to employ such methods. В целом свидетельства показывают, что ИСО либо не подготовлены, либо не имеют технических средств для адекватной реакции на насильственные демонстрации (несмотря на их значительный опыт противодействия подобным демонстрациям), или что они намеренно решили не применять подобные методы.
Further, it was indicated that the draft convention had deliberately avoided the discussion of issues of causality, leaving it to national law, and that there was thus insufficient reason to disturb the complex series of compromises represented in the drafting of the current text. Кроме того, было указано, что в проекте конвенции намеренно предпринимается попытка избежать обсуждения вопросов причинной связи и оставить их на урегулирование на основе национального права и что, таким образом, не имеется сколь-либо достаточных причин для нарушения сложной системы компромиссов, отраженных в нынешней редакции текста.
In line with this policy, the Greek Cypriot administration has been deliberately misleading the Greek and Greek Cypriot families of the missing persons, all these years, by having them believe that their loved ones are alive. В соответствии с такой политикой администрация киприотов-греков намеренно вводит в заблуждение греческие и кипрско-греческие семьи в отношении их пропавших без вести близких, заставляя их все эти годы верить в то, что они живы.
The last section of the tenth report deals with the consequences of the non-validity of a reservation, a matter that constituted one of the most serious gaps on the topic in the Vienna Conventions, which were silent on that point, whether deliberately or otherwise. В последнем подразделе десятого доклада рассматривается вопрос о последствиях недействительности оговорки, который представляет собой один из наиболее серьезных пробелов Венских конвенций в данной области, где, намеренно или нет, ничего не говорится на этот счет.