Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Намеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Намеренно"

Примеры: Deliberately - Намеренно
Otherwise, those politicians who deliberately undermine the democratic culture should be exposed and officially branded by the international community as criminals, as the Southern African Development Community (SADC) has done with Savimbi in Angola. В противном случае международному сообществу следует разоблачать тех политиков, которые намеренно подрывают демократическую культуру, и официально объявлять их преступниками, как Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК) сделало это в Анголе в отношении Савимби.
There is incontrovertible material evidence which establishes that Ethiopia has deliberately used force and carried out military incursions in Eritrea since July 1997 with a view to covertly changing the reality on the ground. Есть неопровержимые материальные доказательства того, что Эфиопия намеренно применяла силу и осуществляла военные вторжения в Эритрею с июля 1997 года с целью скрытно изменить реальное положение дел на местах.
On behalf of the millions of fellow Cubans who do not have access to important cultural, informational, scientific and technological products, which are deliberately denied them. Я говорю от имени миллионов кубинцев, которые не имеют доступа к важным культурным, информационным и научно-техническим достижениям, в котором им намеренно отказывают.
But the words "subject to its jurisdiction" were used deliberately, because, in the absence of a restrictive clause of that type, there could be a situation where a State lodged a complaint against an action committed by another State. Вместе с тем фраза "под его юрисдикцией" включена в эту статью намеренно, поскольку при отсутствии такого ограничительного положения может возникнуть ситуация, когда одно государство подаст жалобу на действия другого государства.
However, the Working Group had deliberately decided against listing specific exclusions in order to allow each State to decide for itself what areas it wished to exclude under article 18. Однако Рабочая группа намеренно приняла решение не составлять перечень конкретных исключений, с тем чтобы предоставить каждому государству возможность самому решить, какие области оно желает исключить в соответствии со статьей 18.
Equally, the Recommendation addresses the issue that current practice often (deliberately) demands the use of a bill of lading for functions outside of the legal scope for which it was originally intended. В равной степени Рекомендация решает проблему того, что в контексте нынешней практики зачастую (намеренно) предусматривается необходимость использования коносамента для целей, выходящих за правовые рамки, которые изначально были для этого установлены.
Azerbaijan deliberately failed to reflect the exceeding of ceiling of armoured combat vehicles - 287 against 220 permitted by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Азербайджан намеренно не отразил превышение установленных уровней боевых бронированных машин, насчитывающих 287 по сравнению с 220, разрешенных Договором об обычных вооруженных силах в Европе.
Rather than dealing with important global issues, the Committee was using its valuable time to discuss a yearly politicized draft resolution that deliberately omitted key facts, preferring instead to advance a political agenda. Вместо того чтобы заниматься важными глобальными вопросами, Комитет тратит ценное время на обсуждение ежегодного политизированного проекта резолюции, в котором намеренно опускаются существенные факты в угоду достижению политических целей.
Furthermore, a Taskforce has been established by the Government to monitor and take action to protect children whose parents have deliberately delayed primary education in order for their children to partake in the informal rituals of their tribal secret society. Кроме того, Правительством создана целевая группа для мониторинга и принятия мер по защите детей, родители которых намеренно препятствуют получению ими начального образования, с тем чтобы они принимали участие в неофициальных ритуалах тайного общества их племени.
The Mission also observed that some of those seeking to achieve or retain power were deliberately seeking to punish and cause severe hardship to the civilian population by cutting off access to basic services, such as electricity, fuel and water. Миссия также обратила внимание на то, что некоторые из тех, кто стремился получить или сохранить власть, намеренно добивались того, чтобы гражданское население было наказано и оказалось в тяжелых условиях, отрезав ему доступ к элементарным услугам, таким как электричество, топливо и водоснабжение.
My delegation continues to be concerned about the threat posed by naturally occurring organisms, as well as those deliberately manufactured and manipulated for utilization as weapons of mass destruction. Наша делегация по-прежнему озабочена угрозой, которую представляют собой микроорганизмы, как существующие естественно, так и намеренно измененные или созданные для использования в качестве оружия массового уничтожения.
With regard to difficulties sometimes encountered when the Subcommittee attempted to gain access to persons deprived of their liberty, senior officials who were aware of the States parties' obligations under the Optional Protocol could be deliberately obstructive. В том, что касается затруднений, с которыми иногда сталкивается Подкомитет, когда он пытается получить доступ к лицам, лишенным свободы, старшие должностные лица, которым известно об обязательствах государств-участников по Факультативному протоколу, могут создавать такие препятствия намеренно.
It is also pointed out that armed groups have recently begun deliberately to burn the corpses of foreign mercenaries killed fighting alongside them in order to erase their identities and deny their presence, which is no longer a secret to anyone. Следует также подчеркнуть, что вооруженные группы недавно начали намеренно сжигать тела убитых иностранных наемников, воевавших на их стороне, с тем чтобы исключить возможность их опознания и отрицать их присутствие, которое отныне ни для кого не является тайной.
States at diplomatic conferences were well aware of the possible overlap and, as a matter of policy choice, deliberately left such matters unregulated to avoid unravelling or reopening an existing text. Государства на дипломатических конференциях хорошо сознают возможность совпадения и в порядке политического выбора намеренно оставляют такие вопросы не урегулированными, чтобы избежать расползания текста или его повторного открытия для рассмотрения.
I deliberately used the term "seizure" to describe the process of illegal acquisition of property, including possessions of internally displaced persons, by Government bodies and legal and physical persons of the Russian Federation. Я намеренно употребил термин «захватывать», который означает незаконное присвоение имущества, включая собственность внутренне перемещенных лиц, государственными органами, а также юридическими и физическими лицами Российской Федерации.
The Working Group deliberately chose, for obscure and malicious reasons that the Council should endeavour to shed light on, not to respect the requirement for transparency. Рабочая группа намеренно уклонилась от выполнения поставленной задачи по обеспечению транспарентности в силу неясных, не находящих вразумительного объяснения причин, в которых Совету надлежит разобраться.
Furthermore, officers of the Department of Internal Affairs, Gissar district, were aware that Mr. Alisher Safarov suffers from the night blindness since childhood, and were deliberately interrogating him at night. Кроме того, сотрудникам отдела внутренних дел Гиссарского района было известно о том, что г-н Алишер Сафаров с детства страдает куриной слепотой, и они намеренно допрашивали его ночью.
The State party denies that it is justified for vessel operators to deliberately make unlawful catches of fish to protest against what they consider to be an unjust fishing management system. Государство-участник не может согласиться с тем, что операторы судов намеренно производят незаконный отлов рыбы в знак протеста против того, что они считают несправедливой системой организации рыболовства.
In the course of its investigation, OIOS interviewed a number of officers and enlisted members of the military contingent and found that they deliberately misrepresented facts in an effort to protect their colleague. В ходе расследования Управление опросило ряд военнослужащих из числа офицерского и рядового состава контингента и установило, что они намеренно искажают факты, пытаясь защитить своего коллегу.
Instead, they cited an extremely small number of "reports" and "sources" fabricated by groups whose goal is the overthrow of the Chinese Government, thereby deliberately politicizing the review process. Вместо этого они сослались на исключительно небольшое число "сообщений" и "источников", сфабрикованных группами, цель которых - свержение китайского правительства, тем самым намеренно политизируя процесс обзора.
Often land resources are poorly managed due to lack of access to information and lack of alternatives, or they are poorly managed deliberately in order to exploit short-term benefits of resource use. Зачастую земельные ресурсы используются нерационально по причине отсутствия доступа к информации и альтернативных методов или используются нерационально намеренно в целях получения краткосрочных выгод.
Although Germany distinguished, for statistical purposes, between citizens and non-citizens, it had deliberately chosen not to collect data by national or ethnic origin, hoping thereby to prevent particular population groups from being stigmatized. Хотя в статистических целях Германия проводит различие между гражданами и негражданами, она намеренно не осуществляет сбор данных по национальной и этнической принадлежности, тем самым надеясь избежать стигматизации отдельных групп населения.
In the interest of greater relevance for analysis and policy making, the ICLS definition of the informal sector deliberately did not comprise the full universe of production units in the household sector. В интересах повышения степени значимости для анализа и выработки политики в определение неформального сектора по версии МКССТ намеренно не была включена вся совокупность производственных единиц в секторе домашних хозяйств.
By so doing they had deliberately closed the door to a promising possibility of settlement that would have relieved the suffering of the population languishing in the Tindouf camps. Поступая подобным образом, они намеренно упускают многообещающую возможность, которая помогла бы им избавить людей, бедствующих в лагерях в Тиндуфе, от страданий.
Georgian heavy armour deliberately crushed people, and special forces units methodically combed through captured neighbourhoods, tossing grenades into cellars and ruined buildings to finish off the survivors and wounded hiding there. Грузинская бронетехника намеренно давила людей, а части грузинского спецназа, методично прочесывая захваченные кварталы, забрасывали гранатами подвалы и развалины в расчете добить укрывавшихся там уцелевших и раненых.