Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Намеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Намеренно"

Примеры: Deliberately - Намеренно
She wondered whether the Working Group had deliberately omitted such a question because it felt that the periodic report provided sufficient information on the matter. Она хотела бы знать, действительно ли Рабочая группа намеренно опустила этот вопрос, поскольку, по ее мнению, в периодическом докладе содержится достаточно информации по этой проблеме.
Yet, under Special Rapporteur Sir Humphrey Waldock, it had deliberately decided not to deal with treaty performance, in the interests of limiting the Convention sufficiently to enable it to be completed. Однако, Комиссия, Специальным докладчиком которой в то время являлся сэр Хэмфри Уолдок, намеренно решила не рассматривать вопрос о выполнении договоров с целью ограничения сферы действия этой Конвенции до такой степени, которая позволяла бы завершить ее разработку и принять ее.
Sometimes our interventions are not appropriate; some States take advantage of circumstances and deliberately carry out archaic policies of force that contravene the principles of the Charter. Иногда наши действия нельзя назвать целесообразными, некоторые государства, пользуясь ситуацией, намеренно проводят отжившую политику применения силы, которая противоречит принципам Устава.
In conflict situations, the systematic destruction of civilian objects, or the forced displacement of the population, is often deliberately used alongside other gross human rights violations as political or military objectives. В ситуациях конфликта систематическое разрушение гражданских объектов или насильственное перемещение населения зачастую намеренно используются наряду с другими грубыми нарушениями прав человека для достижения политических или военных целей.
The Council condemns the fact that Mr. Sankoh has deliberately failed to fulfil his responsibility to cooperate with UNAMSIL in bringing these incidents to an end. Совет осуждает тот факт, что г-н Санко намеренно не выполнил свои обязательства по сотрудничеству с МООНСЛ в деле пресечения этих инцидентов.
We hope that the Secretary-General's proposal will be concretized and accountability measures instituted to deter all those who deliberately harm or target children during armed conflict. Мы надеемся, что предложение Генерального секретаря будет конкретизировано и будут установлены меры по обеспечению отчетности, с тем чтобы дать отпор всем тем, кто намеренно наносит ущерб или ставит под удар детей в ходе вооруженных конфликтов.
Over the past decade, more than ever before, children have deliberately been made the innocent victims of wars and armed aggression. В последние десять лет детей более, чем когда-либо, намеренно превращали в ни в чем не повинных жертв войн и вооруженных агрессий.
States must criminalize all forms of violence against women and girls committed in the name of honour and those deliberately participating in such acts should be brought to justice. Государствам необходимо вести уголовное преследование за все формы насилия в отношении женщин и девушек, совершаемого во имя дела чести, и следует привлекать к правосудию тех, кто намеренно участвует в таких деяниях.
That momentum is now being sabotaged by hard-line insurgents, who deliberately seek to undermine a political solution by targeting the Transitional Federal Institutions and the Djibouti peace process. Эти подвижки сейчас всячески саботируются проводящими жесткую политику повстанческими силами, которые намеренно стремятся подорвать политические решения, выбирая мишенью институты Переходного правительства и Джибутийский мирный процесс.
Do you realize that she's deliberately trying to trap you? Ты понимаешь, что она намеренно заманивает тебя в ловушку?
Their children, two months to fourteen years of age, were deliberately injected with the AIDS virus, leading to the death of many. Их дети в возрасте от двух месяцев до четырех лет был намеренно заражены вирусом СПИДа, в результате чего многие из них погибли.
I therefore wish deliberately to speak in a muted voice so as clearly to enunciate convictions that are as earnest as they are necessary. Я поэтому намеренно хочу говорить спокойным голосом, чтобы ясно изложить наши убеждения, которые являются столь же искренними, сколь и необходимыми.
In accordance with article 16, the assisting State is responsible for its own act in deliberately assisting another State to breach an international obligation by which they are both bound. В соответствии со статьей 16 содействующее государство несет ответственность за свое деяние, намеренно оказывая помощь другому государству в нарушение международного обязательства, которым они оба связаны.
This practice is regarded by many of the defenders as evidence that such laws are deliberately enforced with the motivation to control the activity of non-governmental organizations. Эта практика рассматривается многими правозащитниками как доказательство того, что такие законы намеренно применяются в целях контроля за деятельностью неправительственных организаций.
Another opportunity was thus created for Eritrea to continue prevaricating and to escape the blame for the collapse of the Algiers proximity talks that Eritrea wilfully and deliberately foiled. Тем самым Эритрее была предоставлена еще одна возможность продолжать изворачиваться и избегать ответственности за срыв непрямых переговоров в Алжире, которого Эритрея целенаправленно и намеренно добивалась.
The disciplinary proceedings and the compensation proceedings instituted with regard to the damage caused by prisoners deliberately or by gross neglect are two-instance proceedings. Дисциплинарное производство и компенсационная процедура в связи с причинением заключенными ущерба намеренно или вследствие грубого упущения проводятся в двух инстанциях.
Two rebel factions continue to kill each other in an attempt to win legitimacy, deliberately delaying the formal signing of the Ceasefire Agreement. До сих пор две мятежные группировки, отчаянно добиваясь легитимности, истребляют друг друга, намеренно затягивая, таким образом, подписание этого соглашения.
In resolution 1265 the Council committed itself to respond to situations where civilians were being targeted or where assistance to them was deliberately obstructed. В своей резолюции 1265 Совет Безопасности обязался реагировать на ситуации, когда гражданское население оказывается мишенью или когда доступу к нему намеренно чинят препятствия.
The expatriate component of the staff has been deliberately reduced to five as the programme progresses towards the ultimate goal of becoming a truly national capacity. Компонент экспатриантов в штатном расписании был намеренно сокращен до пяти человек, поскольку Программа находится на пути к достижению конечной цели - превращения ее в подлинно национальный механизм.
The United Nations, therefore, finds itself at a critical crossroads: neglected in some critical aspects and deliberately eroded in others. Поэтому Организация Объединенных Наций находится на критическом распутье: по некоторым критически важным аспектам ее деятельность игнорируется, а по другим намеренно подрывается.
This definition is deliberately broad, as in some cases regulatory functions that used to be carried out by government bodies have been transferred to private or semi-private organisations. Такое определение намеренно является широким, поскольку в некоторых случаях регулирующие функции, которые ранее осуществлялись правительственными органами, были переданы частным и получастным организациям.
The question is deliberately settled in the Convention in this way and cannot be solved by recourse to domestic law. Данный вопрос намеренно решен в КМКПТ таким образом и не может быть решен иначе в соответствии с внутренним законодательством.
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. Государство не должно намеренно действовать в ущерб интересам своих собственных граждан, ставя их в еще более бедственное положение и препятствуя оперативному восстановлению.
Even then, they typically occur, however, against a background of widespread prejudices that may escalate into political paranoia, sometimes deliberately stoked by politicians. И даже в этих случаях они все равно, как правило, происходят в условиях повсеместно распространенных предубеждений, которые могут вылиться в политическую паранойю, в некоторых случаях намеренно разжигаемую политиками.
Hence the State party has deliberately treated the authors differently from other people convicted of crimes similar to or more serious than those the authors committed. Таким образом, государство-участник намеренно обращалось с авторами не так, как с другими лицами, приговоренными за такие же преступления, которые совершили авторы, или более серьезные.