Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Намеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Намеренно"

Примеры: Deliberately - Намеренно
Finally, as several recent crises linked to natural disasters or conflicts have illustrated, there are unfortunately still some States' that, in an unacceptable manner, deliberately restrict humanitarian access to disaster-stricken populations. Наконец, как показали несколько недавних кризисов, связанных со стихийными бедствиями или конфликтами, к сожалению, все еще имеются некоторые государства, которые недопустимым образом намеренно ограничивают гуманитарный доступ к населению, пострадавшему от бедствия.
At a time when controversial declarations, words of violence and hate, as well as deliberately shocking acts, which nourish destructive passions, are proliferating it is more necessary than ever before to move beyond a superficial commitment and establish a genuine dialogue among peoples. В условиях, когда противоречивые декларации, слова вражды и ненависти и намеренно жестокие акции разжигают деструктивные страсти, более чем когда-либо необходимо перейти от показной приверженности к истинному диалогу между народами.
The acts of violence involving vandalism, beating, smashing, looting and burning in Lhasa and other places in mid-March 2008 were serious criminal activities premeditated, deliberately incited, carefully planned and organized by secessionist elements advocating Tibetan independence. Акты насилия, связанные с вандализмом, избиениями, взломами, разграблением и поджогами в Лхасе и других местах в середине марта 2008 года, были серьезными преступными деяниями, заранее обдуманными, намеренно спровоцированными, тщательно спланированными и организованными сепаратистскими элементами, выступающими за независимость Тибета.
This will help the outside world to get to better understand China, including the objective coverage of China, a country too often deliberately and grossly misunderstood by some international media. Это должно помочь внешнему миру лучше понимать Китай, в том числе содействовать объективному освещению жизни Китая, страны, которая слишком часто намеренно, неправильно и с серьезными искажениями представляется некоторыми международными средствами массовой информации.
However, the Chen Shui-bien authorities had deliberately provoked cross-Straits confrontation and had intensified efforts to push for "de jure Taiwan independence" through so-called "constitutional re-engineering". Однако власти во главе с Чэнь Шуйбянем намеренно провоцируют конфронтацию между сторонами Пролива и активизируют усилия по провозглашению «независимости Тайваня де-юре» через проведение так называемых «конституционных реформ».
I was deliberately late for work because I wanted her to believe that she was more important to me than my job. Я намеренно опоздал на работу, потому что хотел, чтобы она поверила, что она для меня намного важнее работы.
Indeed, the second named author alleges that the conversion of his four-month prison sentence was deliberately calculated in such a way as to ensure that it did not reach the threshold, thus circumventing his right to appeal. Фактически, второй из поименованных авторов утверждает, что его четырехмесячный срок тюремного заключения был намеренно пересчитан таким образом, чтобы он не превышал установленного порога, и, таким образом, он был лишен права на обжалование.
Additionally, Armenia deliberately denies the right of more than 1 million Azerbaijani refugees and internally displaced persons to return to their homes, and undertakes efforts to alter the demographic balance in the occupied territories and remove any signs of their Azerbaijani cultural and historical roots. Кроме того, Армения намеренно отрицает право более чем 1 миллиона азербайджанских беженцев и внутренне перемещенных лиц вернуться в свои дома и прилагает все усилия к тому, чтобы изменить демографический состав населения на оккупированных территориях и уничтожить любые признаки его азербайджанских культурных и исторических корней.
The US deliberately broke off the conference of foreign ministers held in Geneva in 1954 - the purpose of the conference was to handle the issues of the Korean Peninsula through negotiations. США намеренно прервали конференцию министров иностранных дел, проходившую в 1954 году в Женеве; цель этой конференции состояла в том, чтобы решить проблемы Корейского полуострова путем переговоров.
The Syrian Government finds it deplorable that, in all its reports, the Secretariat deliberately fails to mention the facilities that the Government provides to United Nations organizations in connection with the delivery of assistance. Сирийское правительство считает прискорбным тот факт, что во всех своих докладах Секретариат намеренно не упоминает о той инфраструктуре, которую правительство предоставляет в распоряжение организаций системы Организации Объединенных Наций в связи с доставкой помощи.
He submits that the State party has deliberately omitted to address his complaints regarding the forced confession and reiterates that he consistently raised this issue during the pre-trial investigation, in the Regional Court and the Supreme Court. Он заявляет, что государство-участник намеренно проигнорировало его жалобы на принуждение к даче признательных показаний, и повторяет, что он последовательно поднимал этот вопрос во время предварительного следствия, в Областном суде и в Верховном суде.
Even though a large-scale nuclear event does not seem likely to happen, the risk that one or several nuclear weapons might be used, either deliberately or accidentally, appears to be more of a possibility than it was several years ago. Даже если обмен ядерными ударами большой мощности представляется маловероятным, риск того, что один или несколько ядерных боеприпасов будут намеренно или случайно использованы, кажется сегодня более реальным, чем несколько десятилетий назад.
He indicates that the ruling was not sent to him until 26 February 2014 and believes that the courts of the State party have deliberately obstructed proceedings, making his appeal impossible. Он сообщает, что постановление было выслано ему лишь 26 февраля 2014 года и полагает, что суды государства-участника намеренно чинили ему процессуальные препятствия.
Lastly, where States encourage or facilitate illicit financial flows, or deliberately frustrate the efforts of other States to counter such flows, they could be in breach of their international human rights obligations, particularly with respect to economic, social and cultural rights. Наконец, когда государства поощряют незаконные финансовые потоки или содействуют им, или же намеренно препятствуют усилиям других государств по пресечению таких потоков, они могут нарушать свои международные обязательства в области прав человека, в частности в том, что касается экономических, социальных и культурных прав.
In this respect too, the Committee understands that the term "natural persons" has been deliberately chosen instead of the term "citizens", which was used in the 2003 Act, in order to clarify that foreign citizens and persons without citizenship are included. В этой связи Комитет также полагает, что термин "физические лица" был намеренно выбран взамен термина "граждане", который использовался в Законе 2003 года с целью внесения ясности в вопрос о включении иностранных граждан и лиц без гражданства.
Now, either you are deliberately playing out of tune... and sabotaging my band... or you don't know you're out of tune... which I'm afraid is even worse. Ну что ж, либо ты намеренно фальшивишь, чтобы испортить мне звучание, Либо ты не знаешь, что ты фальшивишь. А это, боюсь, даже хуже.
I could accept that the Doctor has sympathy for these... people, but I can't accept that he would deliberately risk the lives of this entire crew. Я могу принять, что доктор испытывал симпатию к этим... людям, но не могу принять того, что он намеренно рисковал жизнями всей этой команды.
He said that I'd get life if I accused the two officers... as they'd say I'd done it deliberately Он сказал, что в обмен на жизнь я должен обвинить двух полицейских... сказать, будто я сделал это намеренно.
Those texts were important not only for understanding how the rules on treaty interpretation had been drafted but also for identifying possible lacunae in the existing rules embodied in the Convention that had been deliberately left open and could require further analysis and clarification. Эти тексты имеют большое значение не только для понимания того, как правила толкования договоров были разработаны, но также и для выявления возможных пробелов в воплощенных в Конвенции существующих правилах, которые были намеренно оставлены незавершенными и могут потребовать дальнейшего анализа и разъяснения.
Some countries deliberately highlighted political and civil rights and intentionally or unintentionally ignored economic, social, and cultural rights, even though many parts of the world were plagued by war, poverty and hunger. Некоторые страны умышленно акцентируют политические и гражданские права, и в то же время намеренно или ненамеренно игнорируют экономические, социальные и культурные права несмотря даже на то, что многие регионы мира страдают от войн, нищеты и голода.
Member States had deliberately chosen not to define the scope of the review of governance structures, principles and accountability undertaken by the Administration, because they had not wished to restrict it to the regulatory and financial aspects of good governance. Государства-члены намеренно решили не определять охват обзора структур, принципов управления и порядка отчетности, проводимого администрацией, поскольку они не хотели бы ограничивать его регулирующими и финансовыми аспектами рационального управления.
Regrettably, in the introduction to the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 (A/60/6 (Introduction)), the Secretariat had deliberately misinterpreted the purport of the resolution. К сожалению, во введении к предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов (А/60/6 (Введение)) Секретариат намеренно неправильно истолковал цель этой резолюции.
However, the Programme was adopted as a compromise and it was understood that all issues relevant to illicit small arms and light weapons were not included in it; in particular, some key issues were deliberately left out in 2001 for the sake of consensus. Однако Программа была принята в порядке компромисса и при том понимании, что все вопросы, касающиеся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, не будут включены в нее; в частности, некоторые ключевые вопросы были намеренно оставлены в стороне в 2001 году ради достижения консенсуса.
We have deliberately kept the level of the conference vague and have suggested that it could be a special conference of the Disarmament Commission or the Conference on Disarmament. Мы намеренно не привлекали внимание к вопросу об уровне такой конференции и высказывали мнение о том, что речь могла бы идти о специальной конференции Комиссии по разоружению или Конференции по разоружению.
The Group had drafted the text in such a way as to maintain all the issues contained in the Doha Declaration, while deliberately avoiding specific issues that were pertinent to the current negotiations in Geneva. Группа составила текст проекта таким образом, чтобы сохранить все вопросы, содержащиеся в Дохинской декларации, в то же время намеренно избегая конкретных вопросов, которые касаются ведущихся в Женеве переговоров.