| We deliberately pointed the police towards Philly. | Мы намеренно отправили полицию в Филадельфию. |
| Obviously somebody deliberately erased the data - after the fact. | Очевидно, что кто-то намеренно стер данные после происшествия. |
| But he deliberately went to Ambassador Mollari's quarters, assaulted and seized his person. | Но он намеренно направился в аппартаменты Лондо Моллари, напал и захватил его. |
| That Denevan ship headed deliberately into the sun. | Деневский корабль намеренно летел на солнце. |
| Unfortunately, all those facts were deliberately ignored. | К сожалению, все эти факты намеренно игнорировались. |
| For most part, the links were disconnected deliberately by the Croatian Post and Telecommunications Administration. | В основном связь была намеренно прекращена хорватской администрацией почт и электросвязи. |
| I say "superficially" deliberately. | Я намеренно говорю "кажущемуся". |
| The amendment proposed by the Japanese delegation is deliberately vague in its wording. | Поправка, предложенная японской делегацией, является намеренно туманной в своих формулировках. |
| Alternative 2: Public office holders who deliberately or negligently violate the provisions of this Code shall be subject to disciplinary measures. | Вариант 2: Государственные должностные лица, намеренно или по небрежности нарушающие положения настоящего Кодекса, подлежат дисциплинарным мерам наказания. |
| The drafters of the Covenant could have given the Committee this role but deliberately chose not to do so. | Разработчики Пакта могли бы предусмотреть за Комитетом такую роль, но намеренно предпочли не делать этого. |
| They deliberately close those roads during peak traffic hours when workers are travelling to their places of employment. | Они намеренно закрывают эти дороги в часы пик, когда рабочие направляются к местам своей работы. |
| In Angola, both government and rebel troops have deliberately starved displaced persons and planted mines in otherwise arable land. | В Анголе как правительственные войска, так и повстанческие группы намеренно лишали продовольствия перемещенных лиц и минировали сельскохозяйственные угодья. |
| The United States of America was suddenly and deliberately attacked by Naval and Air Forces of the Empire of Japan. | Соединенные Штаты Америки были внезапно и намеренно атакованы морскими и воздушными войсками Японской империи. |
| It's as though the book is deliberately hiding the solution for how they defeated the Ancient. | Словно книга намеренно скрывает разгадку того, как они уничтожили Древнего. |
| But we believe they're deliberately altering their drive signature. | Но нам кажется, они намеренно изменили свой курс. |
| The driver managed to escape. It was believed that he had deliberately driven into the crowd. | Водителю удалось скрыться, причем полагают, что он намеренно направил грузовик на толпу. |
| To underscore the right to freedom of religion, this and associated rights are deliberately placed in the Chapter on Fundamental Rights. | Для того чтобы подчеркнуть значение права на свободу религии, авторы Конституции намеренно включили его в главу, касающуюся основных прав, вместе с теми правами, которые к нему относятся. |
| You have deliberately invited the death penalty. | Вы намеренно предписали себе смертную казнь. |
| Her teeth have been deliberately filed down into points. | Её зубы были намеренно заострены и наточены. |
| Seems the car was set on fire deliberately. | Похоже, что машина была подожжена намеренно, Мэм. |
| You deliberately ignored direct instructions from your supervising physician. | Ты намеренно проигнорировала прямые инструкции от вышестоящего врача. |
| The only conceivable exception would be if the method of execution were deliberately cruel. | Единственным возможным исключением является тот случай, когда казнь производится намеренно жестоким методом. |
| Hammond, you're deliberately making an irritating noise. | Хаммонд, ты намеренно так шумишь. |
| The text of the Equal treatment Act deliberately avoids any reference to full-time or part-time employees. | Из текста Закона о равном обращении были намеренно исключены все ссылки на трудящихся, работающих полный или неполный рабочий день. |
| Now please go and develop your own countries which you have deliberately neglected and abandoned to poverty. | Теперь мы просим вас заняться развитием ваших собственных стран, которые вы намеренно оставили и обрекли на нищету. |