We deliberately pointed the police towards Philly. |
Мы намеренно отправили полицию в Филадельфию. |
Obviously somebody deliberately erased the data - after the fact. |
Очевидно, что кто-то намеренно стер данные после происшествия. |
But he deliberately went to Ambassador Mollari's quarters, assaulted and seized his person. |
Но он намеренно направился в аппартаменты Лондо Моллари, напал и захватил его. |
That Denevan ship headed deliberately into the sun. |
Деневский корабль намеренно летел на солнце. |
Unfortunately, all those facts were deliberately ignored. |
К сожалению, все эти факты намеренно игнорировались. |
For most part, the links were disconnected deliberately by the Croatian Post and Telecommunications Administration. |
В основном связь была намеренно прекращена хорватской администрацией почт и электросвязи. |
I say "superficially" deliberately. |
Я намеренно говорю "кажущемуся". |
The amendment proposed by the Japanese delegation is deliberately vague in its wording. |
Поправка, предложенная японской делегацией, является намеренно туманной в своих формулировках. |
Alternative 2: Public office holders who deliberately or negligently violate the provisions of this Code shall be subject to disciplinary measures. |
Вариант 2: Государственные должностные лица, намеренно или по небрежности нарушающие положения настоящего Кодекса, подлежат дисциплинарным мерам наказания. |
The drafters of the Covenant could have given the Committee this role but deliberately chose not to do so. |
Разработчики Пакта могли бы предусмотреть за Комитетом такую роль, но намеренно предпочли не делать этого. |
They deliberately close those roads during peak traffic hours when workers are travelling to their places of employment. |
Они намеренно закрывают эти дороги в часы пик, когда рабочие направляются к местам своей работы. |
In Angola, both government and rebel troops have deliberately starved displaced persons and planted mines in otherwise arable land. |
В Анголе как правительственные войска, так и повстанческие группы намеренно лишали продовольствия перемещенных лиц и минировали сельскохозяйственные угодья. |
The United States of America was suddenly and deliberately attacked by Naval and Air Forces of the Empire of Japan. |
Соединенные Штаты Америки были внезапно и намеренно атакованы морскими и воздушными войсками Японской империи. |
It's as though the book is deliberately hiding the solution for how they defeated the Ancient. |
Словно книга намеренно скрывает разгадку того, как они уничтожили Древнего. |
But we believe they're deliberately altering their drive signature. |
Но нам кажется, они намеренно изменили свой курс. |
The driver managed to escape. It was believed that he had deliberately driven into the crowd. |
Водителю удалось скрыться, причем полагают, что он намеренно направил грузовик на толпу. |
To underscore the right to freedom of religion, this and associated rights are deliberately placed in the Chapter on Fundamental Rights. |
Для того чтобы подчеркнуть значение права на свободу религии, авторы Конституции намеренно включили его в главу, касающуюся основных прав, вместе с теми правами, которые к нему относятся. |
You have deliberately invited the death penalty. |
Вы намеренно предписали себе смертную казнь. |
Her teeth have been deliberately filed down into points. |
Её зубы были намеренно заострены и наточены. |
Seems the car was set on fire deliberately. |
Похоже, что машина была подожжена намеренно, Мэм. |
You deliberately ignored direct instructions from your supervising physician. |
Ты намеренно проигнорировала прямые инструкции от вышестоящего врача. |
The only conceivable exception would be if the method of execution were deliberately cruel. |
Единственным возможным исключением является тот случай, когда казнь производится намеренно жестоким методом. |
Hammond, you're deliberately making an irritating noise. |
Хаммонд, ты намеренно так шумишь. |
The text of the Equal treatment Act deliberately avoids any reference to full-time or part-time employees. |
Из текста Закона о равном обращении были намеренно исключены все ссылки на трудящихся, работающих полный или неполный рабочий день. |
Now please go and develop your own countries which you have deliberately neglected and abandoned to poverty. |
Теперь мы просим вас заняться развитием ваших собственных стран, которые вы намеренно оставили и обрекли на нищету. |