Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Намеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Намеренно"

Примеры: Deliberately - Намеренно
Article 18 deals with the extreme case where one State deliberately coerces another into committing an act which is, or but for the coercion would be, an internationally wrongful act on the part of the coerced State. В статье 18 речь идет об исключительном случае, когда одно государство намеренно принуждает другое государство к совершению деяния, которое, если бы не принуждение, являлось бы международно-противоправным деянием принуждаемого государства.
A violation of economic, social and cultural rights occurs when a State pursues, by action or omission, a policy or practice which deliberately contravenes or ignores obligations of the Covenant, or fails to achieve the required standard of conduct or result. Нарушение экономических, социальных и культурных прав имеет место, когда государство осуществляет, путем действия или бездействия, политику или практику, которые намеренно противоречат обязательствам Пакта или игнорируют их, либо не достигает требуемых стандартов поведения или результата.
It states that the author's suggestion that the registrar deliberately assigned the author a blind lawyer is untrue and that all legal aid lawyers are assigned on a rotation basis from a roster. Оно заявляет, что утверждение автора о том, что регистратор намеренно назначил автору слепого адвоката, не соответствует действительности и что все адвокаты по назначению избираются по ротации из соответствующего списка.
The phrase "activities not prohibited by international law" has been deliberately chosen only to indicate that the subject of international liability is pursued as a primary obligation as opposed to secondary obligations or consequences arising from a wrongful act, which is the subject of State responsibility. Фраза «виды деятельности, не запрещенные международным правом» была намеренно избрана лишь для того, чтобы указать на то, что вопрос международной ответственности рассматривается как первичное обязательство в противоположность вторичным обязательствам или последствиям противоправного деяния, что является предметом рассмотрения в рамках ответственности государств.
Such attempts deliberately ignore the fact that the majority of the members of the Council rejected the idea of adopting a draft resolution authorizing the use of force, thus rendering the use of the veto unnecessary by any country. В своих попытках они намеренно игнорируют тот факт, что большинство стран-членов Совета отвергают идею принятия резолюции, санкционирующей применение силы, что тем самым исключает необходимость использования какой-либо страной права вето.
Security Council resolution 1409 had not alleviated the suffering of the civilian population as its sponsors had intended but had further impeded the performance of contracts for the purchase of food and medicines which the Committee established under resolution 661 had deliberately obstructed. Резолюция 1409 Совета Безопасности не облегчила страдания гражданского населения, как это задумывалось ее авторами, а лишь привела к дальнейшему ухудшению исполнения контрактов на закупку продовольствия и медикаментов, чему намеренно помешал Комитет, созданный в соответствии с резолюцией 661.
However, the Federal Assembly may deliberately make exception to the norms of international law, in which case - as in Schubert - the Federal Court is bound by the decision of Parliament under the separation of powers doctrine. Вместе с тем Федеральное собрание может намеренно сделать исключение из норм международного права и тогда, как в случае дела Шуберта, Федеральный суд связан решением парламента согласно доктрине разделения властей.
The fact that the petitioner was well aware of this possibility and has deliberately not availed herself of it constitutes an abuse of the right of submission of an individual communication to the Committee. Тот факт, что заявителю было хорошо известно о такой возможности и что она намеренно не воспользовалась ею, представляет собой злоупотребление правом подачи индивидуального сообщения Комитету.
We deliberately keep our description of it general, because we come here today to express our willingness to work with others in its development and, at this stage, we do not wish to compromise that work by espousing detail that might not be achievable. Мы намеренно описываем ее общим образом, поскольку мы собрались сегодня здесь для того, чтобы выразить нашу готовность работать с другими странами над ее разработкой и, на данном этапе, мы не хотим срывать эту работу, излагая детали, которые могут быть нереалистичными.
Such difficulties included determining the exact start and end of the suspension of the limitation period for the claim, since the Model Law, having been left deliberately flexible, contained no such details. К числу таких затруднений относится точное определение момента начала и окончания при-остановления течения исковой давности в отно-шении требования, поскольку в Типовом законе, которому намеренно была придана гибкость, не содержится таких подробностей.
The experience of countries and regions that have achieved rapid growth and progress in poverty reduction has shown that the State can deliberately intervene in the economy and even correct market-based incentives in such a way as to promote inclusive growth and sustainable development. Опыт стран и регионов, достигших быстрого роста и прогресса в сокращении масштабов нищеты, показывает, что в целях содействия всеобъемлющему росту и устойчивому развитию государство может намеренно вмешиваться в экономику и даже корректировать рыночные стимулы.
The State party argues that the author has deliberately not availed herself of these avenues for appeal and, consequently, her assertion that she had exhausted all domestic remedies does not "correspond to the facts". Государство-участник утверждает, что автор намеренно не воспользовалась этими возможностями обжалования и, следовательно, ее утверждения о том, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты, "не соответствуют фактам".
It points out that the author deliberately ignores the paragraphs that follow the cited paragraph, and which refer to the evidential activity of the Provincial High Court with respect to the offence of bribery. Государство-участник отмечает, что автор намеренно опускает последующие пункты, в которых идет речь о действиях Высокого суда по сбору доказательств в связи с сопутствующим преступлением.
In national campaigns, such as the 16 Days of Activism against Gender Violence, themes have been chosen to deliberately link the problems of violence against women with related issues such as health and human rights, in an appropriate context for Timor-Leste. В национальных кампаниях, таких как "16 дней активного противодействия гендерному насилию", темы выбираются таким образом, чтобы намеренно увязать проблемы насилия в отношении женщин и сопутствующие вопросы, такие как охрана здоровья и права человека, принимая во внимание специфические условия Тимора-Лешти.
Consequently, reference to the originator of the communication had deliberately been omitted in the present definition of "electronic communication", since identifying the originator was a function of the signature. Следовательно, ссылка на отправителя сообщения намеренно опускается в данном определении термина "электронное сообщение", поскольку идентификация отправителя - это функция подписи.
Whereas the main war criminals of World War II had been sentenced to death by the military tribunals of Nuremberg and Tokyo, the Statutes of the International Criminal Court and of the ad hoc criminal tribunals established by the Security Council deliberately excluded capital punishment. Несмотря на то, что главные военные преступники второй мировой войны были приговорены к смертной казни Нюрнбергским и Токийским военными трибуналами, статуты Международного уголовного суда и специальных уголовных трибуналов, созданных Советом Безопасности, намеренно исключили смертную казнь.
As in the case of Wa'el al-Samouni's house, the way the buildings had collapsed strongly suggests that both Khaled Abd Rabbo's house and that of his neighbour were deliberately demolished by explosives experts, rather than damaged during combat. Так же как и в случае с домом Ваэля ас-Самуни, характер обрушения зданий дает веские основания предполагать, что дом Халида Абд Раббо и дом его соседа были намеренно разрушены специалистами по взрывному делу, а не пострадали в ходе боевых действий.
She deliberately provokes you, and I am starting to think that is maybe not so much about her specifically, but this is about you, my friend. Она намеренно тебя провоцирует, и я начинаю думать, что может дело не столько в ней конкретно, а дело в тебе, друг мой.
Well, it beggars belief, but as he was leaving, he deliberately let the cows out of the... l don't know, whatever you call it, and they ran off! Это неслыханно, перед тем, как уехать, он намеренно выпустил коров из не знаю, как это называется, и они разбрелись.
The Special Rapporteur had deliberately reached only limited conclusions in his report; they were the outcome of a study of specific, practical cases, and could be supplemented and fleshed out by studies of further cases or by the comments and observations of Commission members. Выводы Специального докладчика, содержащиеся в его докладе, были намеренно оставлены лаконичными; они были результатом изучения конкретных случаев из практики, и они могут быть дополнены и расширены за счет изучения дополнительных случаев или комментариев и замечаний членов Комиссии.
In an interview, Stephenson explained he deliberately depicted both the historical and fictional characters as authentic representatives of historical classes of people, such as the Vagabonds as personified by Jack, and the Barbary slaves as personified by Eliza. В интервью Стивенсон объяснял, что он намеренно поместил в роман как исторические, так и выдуманные личности, как подлинных представителей исторических классов, таких как бродяг в лице Джека и рабов в лице Элизы.
The hidden sector (also referred to as underground production in the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) handbook) is defined as "those activities that are productive and legal but are deliberately concealed from public authorities" generally for the following reasons: Скрытый сектор (в Руководстве Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) также называемый теневым производством) определяется как "те виды деятельности, которые являются производственными и законными, но намеренно скрываются от органов государственной власти",
Imagine what it's like when you're going to say that you're a liar and that you hid evidence and that you deliberately prosecuted a person that you knew, or at least had reason to know, wasn't guilty of the crime. А теперь представьте, что вам предстоит признаться, что вы лжец, и что вы скрыли улики, и что намеренно обвинили человека, хотя знали, или хотя бы предполагали, что он невиновен.
What if, while kissing them, she bit their lips deliberately? - And then applied the poison to the cut? Что, если, целуя их, она намеренно кусала их губы, а затем наносила яд на ранку?
Jordan Sinclair told you that he'd attacked Dean Trent deliberately, that Trent was history now, and that you should concentrate all your efforts on his career instead? Джордан Синклер сказал вам, что напал на Дина Трента намеренно, что Трент - это прошлое, и вам стоит сосредоточить все свои усилия на его карьере?