Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Намеренно

Примеры в контексте "Deliberately - Намеренно"

Примеры: Deliberately - Намеренно
The authorities deliberately transferred Mr. Obaidullah away from his family to implement a regime of incommunicado detention with a persistent pattern of interrogation, abuse and torture to elicit information. Власти намеренно перевели г-на Обайдуллу в место, удаленное от мест проживания его родственников, чтобы подвергнуть заключению без связи с внешним миром в условиях режима, включающего постоянные допросы, жестокое обращение и применение пыток с целью получения информации.
I know who deliberately overwatered Lady Chillsbury's prize-winning roses. Я знаю кто намеренно поливал слишком часто удостоенные награды розы леди Чилбери
Sendero, which supplemented its income with drug production and timber smuggling, deliberately chose drought-weakened and deforested mountain villages as the stronghold of its insurgency. Сендеро, пополнявшие свои доходы за счет производства наркотиков и контрабанды древесины, намеренно выбрали ослабленные засухой, страдающие от вырубки леса горные деревни в качестве оплота мятежа.
The CBO study also made clear that December's tax-cut agreement between Obama and the Republican opposition willfully and deliberately increased the budget deficit sharply. Исследование Бюджетнго управления также дало понять, что соглашение по сокращению налогов, достигнутое в декабре между Обамой и республиканской оппозицией, умышленно и намеренно резко увеличило дефицит бюджета.
The lyrics are deliberately obscure; Shields joked that he considered rating various attempts to decipher the words on the band's website according to accuracy. Он пояснял: Тексты песен намеренно делались как можно более «непонятными»; Шилдс шутил, что подумывал ввести рейтинг точности для разных попыток расшифровки текстов на форуме веб-сайта группы.
We are witnessing massive bombardments of Lebanon far beyond the occupied so-called "security zone", deliberately targeting civilian facilities in and around that country's capital. Мы являемся свидетелями массированных обстрелов Ливана далеко за пределами оккупированной так называемой "зоны безопасности", целями которого намеренно выбираются гражданские объекты в столице этой страны и за ее пределами.
Since the Special Rapporteur had deliberately misconstrued the facts, his delegation reserved the right to return to the issue in the coming days. Учитывая, что Специальный докладчик намеренно представляет в ложном свете данную ситуацию, иракская делегация оставляет за собой право вернуться к рассмотрению этого вопроса в ближайшие дни.
It is the responsibility of the international community to ensure that those who deliberately harm or target children are held accountable and do not profit from such actions. Международное сообщество обязано добиваться того, чтобы те, кто намеренно наносит увечья детям или предпринимает какие-либо действия против детей, отвечали за свои деяния и не получали от них никакой выгоды.
Gilbert, you've either deliberately aided and abetted a federal fugitive's escape, or you're the single dumbest human being I've ever come into contact with. Гилберт, вы либо намеренно помогли сбежать федеральному заключенному, или же вы самое тупое человеческое существо, которое я встречала.
Chifley was determined that the Duke of Gloucester's successor should be an Australian, and he seems to have deliberately chosen a Labor man with a working-class background to make a political point. Чифли сказал, что преемник герцога Глостерского должен быть австралийцем, и кажется, намеренно выбрав лейбориста из рабочей семьи.
When Miller balked at this, the angry Dorsey got even by sponsoring a new band led by Bob Chester, and hiring arrangers who deliberately copied Miller's style and sound. Рассердившийся Дорси спонсировал новый оркестр во главе с Бобом Честером, который намеренно копировал стиль и саунд биг-бэнда Миллера.
He deliberately sailed via a circuitous route in order to minimize the possibility of an encounter with the British, should they sail from New York in pursuit. Он намеренно шел кружным путём, чтобы избежать встречи с англичанами, если те вышли из Нью-Йорка в погоню.
Every time an officer is nominated for high office in the armed forces, incidents relating to human rights violations that have occurred in recent years are deliberately brought up. Всякий раз при обсуждении кандидатур для назначения на высшие военные должности намеренно муссировался вопрос о нарушениях прав человека в прошлом.
"Did it ever occur to you that she bit you deliberately?" Вы не думали, что она кусала вас намеренно?
Although this is not the first time that the Greek Cypriot administration has tried to mislead the international community by deliberately disseminating fraudulent and imaginary information, this time, however, it has gone to the extent of absolute falsification. Хотя это не первая попытка администрации киприотов-греков ввести в заблуждение международное сообщество, намеренно распространяя лживую и надуманную информацию, на этот раз они пошли просто на откровенную фальсификацию.
The representative of Algeria had deliberately omitted any reference to Security Council resolution 1570 (2004), in which the Council called upon the parties to end the current impasse and to achieve progress towards a peaceful solution of the dispute over the Sahara. Представитель Алжира намеренно обходит молчанием резолюцию 1570 (2004), в которой Совет Безопасности обратился к сторонам с призывом найти выход из существующего тупика и добиться прогресса в отыскании мирного решения для проблемы Сахары.
The key to success is the education of a new generation of Roma who do not seek to assimilate into the general population, but deliberately retain their identity as Roma. Educated, successful Roma will shatter the prevailing negative stereotypes by their very existence. Ключом к успеху является предоставление образования новому поколению цыган, которое не пытается интегрироваться в остальное население, а намеренно сохраняет свою идентичность. Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием.
Hogarth deliberately portrayed the subjects of the engravings with little subtlety since he meant the prints to be understood by "men of the lowest rank" when seen on the walls of workshops or taverns. Художник намеренно отказался от излишней детализации изображения на гравюрах, так как хотел, чтобы они были поняты «людьми низшего класса», которые увидят их на стенах мастерских и таверн.
Indeed they are attempting, in a disguised manner, to use the so-called nuclear issue to create an atmosphere of pressure against the DPRK, deliberately turning their faces away from the reality that the issue is being resolved smoothly. Действительно, они предпринимают замаскированные попытки использовать так называемую ядерную проблему для создания атмосферы давления на КНДР, намеренно игнорируя реальность того, что решение данного вопроса проходит гладко.
By resorting to unfounded accusations and the grossest qualifications, Mr. Shehu is deliberately spreading falsities about Kosovo and Metohija and the status of the Albanian minority in the Federal Republic of Yugoslavia. Прибегая к необоснованным обвинениям и грубейшей подтасовке фактов, г-н Шеху намеренно распространяет ложь о Косово и Метохии и положении албанского меньшинства в Союзной Республике Югославии.
International norms, if they are deprived of the possibility of implementation, have turned out to be unable to impose themselves - and democratic principles as well as human rights are often deliberately ignored and are replaced by interests and by opportunism. Международные нормы, лишенные исполнительной силы, оказались неспособны обеспечить свое выполнение, а демократические принципы и права человека зачастую намеренно игнорируются в угоду чьим-то интересам и обстоятельствам.
The purpose of the two-week rule was to curb the previously prevalent practice of "job-hopping", whereby workers would deliberately terminate their contracts in order to be able to stay on indefinitely. Правило двух недель предназначено для ограничения ранее существовавшей практики частой смены места работы, при которой работники намеренно прерывают свои контракты для неопределенно долгого пребывания в стране.
At MONUSCO, a total award of $123,771 was deliberately split into two awards, in order to avoid Local Contract Committee's review as there were only two days left before the year end and the total contract amount exceeded the field office delegated authority. В МООНСДРК контракт на общую сумму 123771 долл. США был намеренно раздроблен на две части, чтобы избежать проверки со стороны местного комитета по контрактам, поскольку до окончания года оставалось всего два дня, а общая сумма контракта превышала делегированные местному отделению полномочия.
In one of the hospitals surveyed, it was said that the law is not deliberately followed, for the risk of regret. В одной из больниц, где проводилась проверка, было заявлено, что закон там нарушается намеренно, поскольку существует риск того, что позднее пациент пожалеет о проведении операции.
The Court, in the exercise of this power, deliberately and advisedly assimilated its advisory procedure to its contentious procedure; and the results have abundantly justified its action. Палата при осуществлении этих полномочий сознательно и намеренно уподобила процедуру вынесения консультативных заключений своей процедуре рассмотрения споров между сторонами; и результаты более чем оправдали ее решение.