Примеры в контексте "Delegation - Страна"

Примеры: Delegation - Страна
My delegation wishes to note further that the loss of human resources through migration continues to hamper the achievement of national development objectives in developing countries such as my own. Наша делегация хотела бы далее отметить, что в развивающихся странах, таких, как наша страна, утечка людских ресурсов в связи с продолжением процесса миграции по-прежнему препятствует достижению национальных целей в области развития.
President Pereira Rosa (spoke in Portuguese; interpretation from French text provided by the delegation): Thirty years ago, my country attained its national sovereignty. Президент Перейра Роза (говорит попорту-гальски; французский текст предоставлен делегацией): Тридцать лет назад моя страна обрела национальный суверенитет.
The delegation added that its country planned to implement a comprehensive project in the western highlands of Guatemala that would focus on health, education and agriculture. Эта делегация также отметила, что ее страна планирует осуществить всеобъемлющий проект в западных высокогорных районах Гватемалы, в рамках которого особое внимание будет уделяться здравоохранению, образованию и сельскому хозяйству.
Mr. KARIYAWASAM commended the delegation for the high quality of its information and El Salvador for its efforts to apply the Convention. Г-н КАРИЯВАСАМ также благодарит сальвадорскую делегацию за качество информации и те усилия, которые страна прилагает для выполнения Конвенции.
The South Korean delegation just said that no country outside the NPT should have the right to peacefully use nuclear energy. Южнокорейская делегация только что сказала о том, что страна, не являющаяся участницей ДНЯО, не должна иметь права на мирное использование ядерной энергии.
The delegation acknowledged that human rights challenges do exist in Denmark, and that Denmark is committed to addressing them. Делегация признала тот факт, что в Дании существуют проблемы в области прав человека и что страна стремится их решить.
In response to comments made by Algeria, the delegation noted that it would work to ratify human rights treaties to strengthen its framework and institutions. В ответ на замечания, высказанные Алжиром, делегация отметила, что страна будет работать над ратификацией договоров по правам человека в целях укрепления ее нормативной базы и учреждений.
We also share the views presented by the delegation of the Netherlands on behalf of a number of like-minded States, including my own. Мы также разделяем взгляды, высказанные делегацией Нидерландов от имени ряда государств-единомышленников, среди которых и наша страна.
While many challenges remained, his delegation was convinced that the country was on the right path to achieve its goals. Хотя по-прежнему сохраняются многочисленные вызовы, его делегация убеждена в том, страна находится на правильном пути и добьется поставленных целей.
Bangladesh, as a delegation and a country, looks forward to an early consensus in the Conference on Disarmament on the beginning of substantial work. Бангладеш, и как делегация и как страна, рассчитывает на скорейший консенсус на Конференции по разоружению относительно начала предметной работы.
Mr. Mokhtar (Morocco) said that the delegation's country was not made up of different ethnic groups and that the Moroccans were a single people. Г-н Мохтатар (Марокко) говорит, что его страна не состоит из отдельных этнических групп и что марокканцы образуют единую нацию.
Her delegation was pleased that the Human Rights Council had finalized its institution-building process and would be able to focus clearly on its core business and fulfil all aspects of its mandate. При этом оратор говорит, что ее страна выражает удовлетворение по поводу того, что создана оперативная структура Совета по правам человека и что теперь он сможет полностью заняться выполнением своих основных функций и выполнить все аспекты своего мандата.
In this regard, my delegation looks forward to tomorrow's high-level discussion to come up with bold and specific commitments to action. В этой связи моя страна ожидает, что завтрашняя дискуссия на высоком уровне позволит принять смелые и конкретные обязательства к действию.
In relation to comments regarding the Millennium Development Goals, the delegation noted that Brunei Darussalam was close to achieving them before 2015. Что касается целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, делегация Бруней-Даруссалама отметила, что страна близка к тому, чтобы достичь их до 2015 года.
The Chairperson reminded the delegation of the importance of incorporating the Convention into domestic law to ensure that the country complied with its obligation to protect women's rights. Председатель напоминает делегации о важности включения Конвенции во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы страна выполнила взятое ею обязательство защищать права женщин.
In closing, my delegation stresses once again that our Republic supports all international efforts to take even preventative measures to halt arms trafficking by non-State actors. В заключение моя делегация вновь подчеркивает, что наша страна поддерживает все международные усилия по принятию даже превентивных мер в целях прекращения торговли оружием негосударственными субъектами.
Her delegation would support the establishment of regional offices, provided that the host country and all countries of the region in question had given their full prior consent. Делегация оратора поддержит создание региональных отделений при том условии, что принимающая страна и все страны соответствующего региона дадут на это свое полное предварительное согласие.
The delegation indicated that Colombia promoted the UPR as an opportunity to exchange the best practices and to facilitate horizontal cooperation between States facing the same issues. Делегация Колумбии отметила, что ее страна поддерживает УПО как одну из возможностей для обмена передовой практикой и содействия горизонтальному сотрудничеству между государствами, сталкивающимися с аналогичными проблемами.
Chad welcomed the delegation of Cameroon and noted that the country had accepted the majority of recommendations, in spite of the lack of resources necessary to implement them. Чад приветствовал делегацию Камеруна и отметил, что эта страна признала большинство рекомендаций, несмотря на недостаточность ресурсов для их реализации.
She stated that the host country had worked very closely with the Venezuelan Embassy in Washington, D.C., and Permanent Mission in New York, and had made extraordinary efforts to accommodate President Maduro and his delegation's continuously changing arrival plans. Она заявила, что страна пребывания весьма тесно сотрудничала с венесуэльским посольством в Вашингтоне, округ Колумбия, и Постоянным представительством в Нью-Йорке и приложила огромные усилия для того, чтобы пойти навстречу постоянно менявшимся планам прибытия президента Мадуро и его делегации.
She asked the delegation to provide further information on how migrants who had been deported to Guatemala in error were eventually repatriated, particularly with reference to cases where the migrant's country of origin had no consular representation in Guatemala. Она просит членов делегации представить дополнительную информацию о том, каким образом мигранты, которые были высланы в Гватемалу по ошибке, в конечном счете репатриируются, особенно в связи с ситуациями, когда страна происхождения мигранта не имеет консульского представительства в Гватемале.
The representative of China expressed his delegation's regret that the host country had refused to issue an entry visa to a designated permanent representative of a mission of a Member State. Представитель Китая выразил сожаление своей делегации по поводу того, что страна пребывания отказалась выдать въездную визу назначенному главе постоянного представительства одного из государств-членов.
The delegation stated that progress in socio-economic development of the country was remarkable, especially in the area of investments and in housing in the rural areas. Делегация заявила, что страна добилась незаурядных успехов в области социально-экономического развития, особенно в сфере инвестиций и жилья в сельских районах.
His delegation was grateful to the World Bank and ITU for their financial and technical assistance, which it hoped would continue as the country strived to increase Internet penetration levels and make ICT the catalyst for national development. Делегация страны признательна Всемирному банку и МСЭ за их финансовую и техническую помощь, которая, как надеется делегация, будет продолжаться в условиях, когда страна стремится повысить уровень проникновения интернета и сделать ИКТ катализатором национального развития.
In underscoring the formidable challenges faced by South Sudan, one delegation noted that the country had the highest maternal mortality ratio in the world and some of the poorest health indicators. Подчеркивая сложные задачи, которые стоят перед Южным Суданом, одна делегация отметила, что эта страна имеет самый высокий в мире коэффициент материнской смертности и одни из наихудших показателей здоровья.