| Noting that his delegation was currently Chairman of the Non-Aligned Movement, he underscored the role the Movement had played in the decolonization progress. | Отмечая, что его страна является в настоящее время Председателем Движения неприсоединения, он подчеркивает ту роль, которое Движение играло в обеспечении прогресса в деле деколонизации. |
| Her delegation had always considered that the views of staff representatives were an invaluable contribution to the work of policy-making bodies. | Она заявляет, что ее страна всегда занимала позицию, согласно которой мнение представителей персонала оказывает большую помощь в работе совещательных органов. |
| The delegation of Poland reported that its country had designated the Headquarters of the State Fire Services as a second competent authority for the Convention. | Делегация Польши сообщила о том, что ее страна назначила Главное государственное управление пожарной охраны в качестве второго компетентного органа по Конвенции. |
| It was her delegation's hope that in another five years' time Burkina Faso would be in a position to report the final eradication of polygamy. | Делегация Буркина-Фасо надеется, что уже через пять лет страна сможет сообщить об окончательном искоренении полигамии. |
| However, his delegation felt that the Venezuelan and Sudanese incidents were regrettable and that steps should be taken by the host country to avoid repetition. | Вместе с тем его делегация считает, что венесуэльский и суданский инциденты достойны сожаления и что страна пребывания должна принять меры во избежание их повторения в будущем. |
| At the 227th meeting, the representative of Mali expressed his delegation's satisfaction with the management of visa proceedings by the host country. | На 227м заседании представитель Мали заявил, что его делегация удовлетворена тем, как страна пребывания решает визовые вопросы. |
| The delegation of Denmark fully associates itself with the cluster statement on conventional arms made by the presidency of the European Union. | Делегация Дании полностью присоединяется к сводному заявлению по обычному оружию, с которым выступила страна, председательствующая в Европейском союзе. |
| In addition, the Norwegian delegation said that its country would continue to play an active role in the programme and pledged further financial contributions to it. | В дополнение к этому делегация Норвегии заявила, что ее страна будет продолжать играть активную роль в реализации программы, и объявила о новых финансовых взносах в нее. |
| She hoped that, on her country's next appearance before the Committee, it would have a larger and more representative delegation. | Оратор надеется, что в следующий раз, когда ее страна будет выступать перед Комитетом, она направит более многочисленную и представительную делегацию. |
| The delegation of Lithuania said that their country will adopt the UNECE Bovine Standard and is interested in training courses concerning its application. | Делегация Литвы сообщила, что ее страна примет стандарт ЕЭК ООН на говядину и заинтересована в организации учебного курса по вопросам его применения. |
| My delegation is pleased that the presidency has taken the initiative in reaching out to the wider membership to discuss this important issue. | Наша делегация рада тому, что председательствующая в Совете страна предприняла инициативу привлечь к обсуждению этого важного вопроса более широкий членский состав Организации. |
| The Committee thanks Azerbaijan for its initial report and welcomes the presence of a high-level delegation before the Committee. | Комитет выражает благодарность Азербайджану за его первоначальный доклад и приветствует тот факт, что эта страна направила в Комитет делегацию высокого уровня. |
| As a country and as a delegation, we have devoted considerable time and resources to fighting the obnoxious and inhuman system of apartheid in South Africa. | Как страна и как делегация мы посвятили значительный объем времени и ресурсов борьбе с отвратительной и бесчеловечной системой апартеида в Южной Африке. |
| My delegation fervently hopes that the future of Bosnia and Herzegovina will be bright, as that country is a State Member of this world Organization. | Моя делегация искренне надеется, что будущее Боснии и Герцеговины будет светлым, поскольку эта страна является государством - членом этой мировой Организации. |
| At the same time, his delegation was in favour of reviewing each case individually in order to determine the specific economic problems faced by each country. | Тем не менее делегация Пакистана согласна с идеей о том, чтобы каждая конкретная ситуация оценивалась индивидуально для определения того, с какими конкретными экономическими проблемами сталкивается каждая страна. |
| His delegation found it regrettable that Gambia, after a generation of democratic experience, was again under the rule of a military regime. | ЗЗ. Канадская делегация выражает свое сожаление в связи с тем, что после того, как целое поколение населения Гамбии пользовалось плодами демократии, эта страна вновь оказалась под гнетом военного режима. |
| One delegation said that while the country could generate funding internally, it had questions as to whether the large amount of recommended supplementary funding could be raised. | Одна делегация заявила, что, хотя страна может обеспечить финансирование за счет внутренних ресурсов, она сомневается, что можно будет мобилизовать крупную сумму, рекомендуемую по линии дополнительного финансирования. |
| His country participated in joint management mechanisms with seven neighbouring States; on the basis of that experience, his delegation believed that the institutional provisions of article 24 should be strengthened. | Страна оратора участвует в механизмах совместного управления, сотрудничая с семью соседними государствами; на основе этого опыта его делегация считает, что институциональные положения статьи 24 следует укрепить. |
| My delegation would also like to express its appreciation for the very substantial contribution that the Netherlands, as host country, is making to the activities of the Tribunal. | Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность за весьма существенный вклад, который Нидерланды, принимающая страна, внесли в функционирование Трибунала. |
| His country would do its utmost to continue the effective implementation of the Convention, his delegation would willingly provide in writing any other information requested by the Committee. | Его страна будет делать все от нее зависящее для продолжения эффективного осуществления положений Конвенции, и его делегация готова представить письменную или любую другую информацию, интересующую Комитет. |
| Mr. Prasad: My delegation has requested the floor to explain its vote on the draft resolutions on nuclear disarmament considered for action this afternoon under cluster 1. | Г-н Прасад: Моя страна просила слова, чтобы разъяснить мотивы своего голосования по проектам резолюций по ядерному разоружению, по которым намечено принятие решений сегодня днем в рамках группы вопросов 1. |
| He urged the Committee to intercede on the delegation's behalf to enable his country to fulfil its reporting. | Он обратился к Комитету с настоятельной просьбой ходатайствовать от имени делегации, с тем чтобы его страна смогла выполнить свои обязательства по представлению докладов. |
| For this reason, my delegation welcomes the return to constitutional legality and the process of restoring the State that our neighbouring and brotherly country has embarked upon. | Поэтому моя делегация приветствует возвращение к конституционной законности и процесс восстановления государственных институтов, к которому приступила эта соседняя с нами братская страна. |
| In the ensuing discussion, one delegation suggested that culture was a positive antidote to globalization, and each country must protect its culture. | В ходе последовавшей дискуссии одна из делегаций высказала мнение, что культура является эффективным противодействием глобализации и что каждая страна должна защищать собственную культуру. |
| The delegation of Switzerland stated that its country had increased its contribution to UNFPA by 10 per cent and hoped to make a further increase next year. | Делегация Швейцарии заявила, что ее страна увеличила свой взнос в бюджет ЮНФПА на 10 процентов и надеется снова увеличить его в следующем году. |