Примеры в контексте "Delegation - Страна"

Примеры: Delegation - Страна
For its part, his country had no objection to Kyrgyzstan's application for membership of Group D. He requested the representative of the Czech Republic to explain why her delegation had changed its mind just before consideration of Kyrgyzstan's application. Со своей стороны его страна не имеет никаких возражений против ходатайства Кыргызстана о вхождении в состав Группы D. Он попросил представителя Чешской Республики разъяснить, почему ее делегация изменила свою позицию как раз перед рассмотрением заявления Кыргызстана.
Ms. Martinez (Ecuador) noted that her country had been one of the first to accede to the Convention and each year her delegation had co-sponsored the draft resolution relating to that instrument. Г-жа МАРТИНЕС (Эквадор) отмечает, что ее страна одной из первых присоединилась к Конвенции и каждый год присоединяется к числу авторов проекта резолюции, касающегося этого документа.
The work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is commended by my delegation and my country and we appreciate the efforts made by the Agency and its Director General. Моя делегация и моя страна высоко ценят работу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и мы ценим усилия, предпринимаемые этим Агентством и его Генеральным директором.
The delegation of Mongolia expressed appreciation for the new programme, saying that the country was grappling with fundamental changes in its economy and social system and that that was leaving some of the most vulnerable parts of society, including women and children, unprotected and requiring assistance. Делегация Монголии выразила признательность за новую программу, отметив, что страна переживает период радикальных преобразований в экономике и социальной системе и что вследствие этого некоторые из наиболее уязвимых слоев общества, включая женщин и детей, оказались в бедственном положении и нуждаются в помощи.
Another delegation, noting that it was a neighbour of South Africa, expressed concern about the rising number of cases of HIV/AIDS in both countries, and asked if anything was planned to counter the very serious HIV/AIDS epidemic. Еще одна делегация, отметив, что ее страна расположена по соседству с Южной Африкой, выразила озабоченность в связи с распространением ВИЧ/СПИДа в обеих странах и поинтересовалась, планируются ли какие-либо меры борьбы с весьма серьезной эпидемией ВИЧ/СПИДа.
The delegation added that its country would increase its contribution to UNFPA in 1998, with general resources of 6 million French francs and additional bilateral contributions earmarked for African countries, as well as a substantial contribution for the ICPD+5 review process. Делегация добавила, что в 1998 году ее страна увеличит свои взносы в ЮНФПА: в счет общих ресурсов будут выделены 6 млн. французских франков на цели развития африканских стран - дополнительные двусторонние взносы и на процесс обзора "МКНР+5" - значительные по объему средства.
The same delegation added that its country would be willing to consider the proposal on multi-year pledges and noted that it had recently increased its financial support to UNFPA and would seek to continue that trend. Та же делегация добавила, что ее страна будет готова рассмотреть предложение о многолетних взносах, и отметила, что она недавно увеличила объем своей финансовой поддержки ЮНФПА и будет стремиться к наращиванию этой тенденции.
Underscoring Bangladesh's gains in improving the reproductive health status of its people in spite of overwhelming odds, the delegation stated that its country could share that experience with other developing countries, as well as gain from the experience of others. Подчеркивая достижения Бангладеш в сфере улучшения состояния репродуктивного здоровья ее граждан, несмотря на огромные трудности, делегация заявила, что ее страна готова как поделиться своим опытом с другими развивающимися странами, так и изучить опыт других.
The country had clearly attempted to strike a balance between the need to protect human rights and the need to confront terrorism but, as the delegation itself would probably admit, the attempt had not always proved successful. Страна явно пытается найти адекватное соотношение между необходимостью защиты прав человека и необходимостью борьбы с терроризмом, однако такие попытки, как это, возможно, признает сама делегация, не всегда можно считать успешными.
The statement made by the representative of the United Kingdom, in which she had said that her country was ready to consider any proposal on the future of the Territories put forward by the people of the Territories themselves had been favourably received by the Haitian delegation. Делегация Гаити выражает удовлетворение в связи с заявлением представителя Соединенного Королевства, согласно которому ее страна готова рассмотреть любые предложения, касающиеся будущего территорий и исходящие от самих народов этих территорий.
As for the use of automobiles, parking and other related matters, his delegation reiterated that while diplomatic immunity was not a license to disregard the laws of the host country, the diplomatic community should be consulted before programmes that affected it were implemented. Что касается использования автомашин, стоянки и других связанных с этим вопросов, то Малайзия считает, что дипломатический иммунитет не дает права не соблюдать законы страны пребывания, хотя, прежде чем начинать осуществление программ, затрагивающих интересы дипломатического корпуса, страна пребывания должна проводить соответствующие консультации.
Mr. Prandler (Hungary) said that his country had already associated itself with the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union and that his delegation only wished to add a few remarks on the report of the Commission. Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его страна уже поддержала заявление, сделанное представителем Австрии от имени Европейского союза, и что его делегация хотела бы лишь сделать несколько дополнительных замечаний по докладу Комиссии.
The Head of the Netherlands delegation indicated at the outset of the ninth session of the Preparatory Commission that the host country was also exploring alternative options that might better match the requirements of the International Criminal Court. В начале девятой сессии Подготовительной комиссии глава нидерландской делегации сообщил, что принимающая страна также изучает альтернативные варианты, которые в большей степени отвечали бы потребностям Международного уголовного суда.
The delegation of Nepal had stated that the provision of training was an essential tool in that regard, and that it had taken steps to introduce the gender perspective into its programmes. Делегация Непала заявила, что обеспечение учебной подготовки является в этой связи одним из важных средств и что страна предприняла шаги по учету гендерной проблематики в ее программах.
The delegation had admitted that prison conditions were exceptionally poor and although the Committee understood that the country was facing a serious shortage of financial resources, it was imperative that minimum prison standards were guaranteed to prisoners. Делегация признала, что условия содержания в тюрьмах являются абсолютно неприемлемыми, и, хотя Комитет понимает, что страна сталкивается с серьезной нехваткой финансовых ресурсов, очень важно гарантировать заключенным минимальные стандартные правила обращения с ними.
In that context, my delegation believes, as Mr. Ramcharan has just said, that the Council should give its full attention to the swift establishment of the National Human Rights Observatory and the National Truth and Reconciliation Commission. В этом контексте моя страна считает, что, как только что отметил г-н Рамчаран, Совету следует уделить все свое внимание оперативному учреждению Национального центра защиты прав человека и Национальной комиссии по установлению истины и примирению.
The delegation of Armenia presented an extended outline of the state-of-the-environment report that this country was preparing following the above-mentioned UNECE Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of the Environment endorsed by Ministers in Kiev. Делегация Армении представила расширенный план доклада о состоянии окружающей среды, который эта страна подготавливала в соответствии с вышеупомянутыми Руководящими принципами ЕЭК ООН по подготовке государственных докладов о состоянии и охране окружающей среды, одобренными министрами в Киеве.
Allow me to congratulate you on your election to the presidency of this Conference, which my country holds in great esteem, and to assure you of our full confidence in your stewardship of our debates as well as the full cooperation of my delegation. И поэтому позвольте мне, г-жа Председатель, поздравить Вас с избранием на пост Председателя данной Конференции, которой столь дорожит моя страна, и заверить Вас, что мы с полным доверием ожидаем Вашего руководства дискуссиями, равно как и обещаем Вам полное сотрудничество со стороны моей делегации.
My delegation would also like to thank the Minister for Foreign Affairs of Pakistan for his briefing, which enables us to understand better the challenges his country continues to face and the suffering of the afflicted Pakistani population. Моя делегация хотела бы также выразить признательность министру иностранных дел Пакистана за проведенный им брифинг, благодаря чему мы смогли получить более четкое представление о тех задачах, с которыми продолжает сталкиваться его страна, и тяжелом положении пострадавшего населения Пакистана.
The delegation of France noted that France attached a lot of importance to the retail meat cut standard, especially in view of the on-going simplification of legal texts on the European level. Делегация Франции отметила, что ее страна придает большое значение стандарту на отрубы, поступающие в розничную торговлю, особенно в свете текущего процесса упрощения правовых текстов на европейском уровне.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea stated that, as a sovereign country, it had the right to decide which recommendations could be accepted, further studied or rejected. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики заявила, что как суверенная страна она сама вправе решать, какие рекомендации могут быть приняты, какие из них нуждаются в более тщательном изучении, а какие должны быть отклонены.
While the country was a signatory to the Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the delegation was pleased to report that resolutions to accede to the two Protocols were pending before its National Congress. Страна подписала протоколы к Конвенции о правах ребенка, и делегация может с удовлетворением сообщить о том, что резолюции о присоединении к этим двум протоколам находятся на рассмотрении Конгресса страны.
Regarding religious affairs, the delegation responded that the Government did not believe that any country outside Bulgaria's borders had the right by implication to represent or to speak on behalf of any religious or ethnic communities in the territory of the Republic of Bulgaria. Касаясь религиозных вопросов, делегация ответила, что правительство не считает, что какая-либо страна, находящаяся за пределами Болгарии, имеет право косвенно представлять какие-либо религиозные или этнические общины на территории Республики Болгария или выступать от их имени.
On the matter of the death penalty, the delegation stated that, while it appreciated the position of the members of the international community, Saint Kitts and Nevis worked in the context of practical realities on the ground. Относительно вопроса о смертной казни делегация заявила, что, хотя Сент-Китс и Невис высоко оценивают позицию членов международного сообщества, страна исходит из практических реалий на местах.
The head of the delegation stated that an understanding of the Somali situation and the political impasse in which Somalia has been trapped for more than two decades is a pre-requisite to any meaningful discussion on the human rights situation in Somalia and the challenges that it faces. Глава делегации указала, что необходимым условием проведения любой серьезной дискуссии по вопросам, касающимся прав человека в Сомали и трудностей, с которыми сталкивается страна, является понимание сложившейся в Сомали ситуации и политического тупика, в котором страна находится уже более двух десятилетий.