Примеры в контексте "Delegation - Страна"

Примеры: Delegation - Страна
Ms. Bennani (Morocco) said her delegation was convinced that social development must be based on the promotion of human rights, non-discrimination, equality of opportunity, social justice and respect for diversity. Г-жа БЕННАНИ (Марокко) отмечает, что ее страна убеждена в том, что в основе социального развития должны лежать поощрение прав человека, отсутствие дискриминации, равенство возможностей, социальная справедливость и уважение многообразия.
My delegation has serious difficulties in subscribing to proposals that would establish such exemption regimes, because of their implications both for the functioning of peacekeeping operations and for the integrity of the system of international jurisdiction. Моя страна не может согласиться с предложениями, которыми устанавливались бы подобные режимы исключительности, ввиду их последствий как для функционирования миротворческих операций, так и для целостности системы международной юрисдикции.
While his delegation had generally supported such investment because of its benefits, investment had not reduced the level of support staff, which remained high, particularly in the regional economic commissions. В целом его страна позитивно относится к продуктивным инвестициям такого рода, однако она отмечает, что, несмотря на это, сохраняется значительная доля вспомогательного персонала, особенно в региональных комиссиях.
The delegation of Bangladesh noted that its country was proud to have been chosen to host the PPD secretariat, which had been established in Dhaka in 1996. Делегация Бангладеш отметила, что ее страна гордится размещением в ней секретариата ИНР, который был создан в Дакке в 1996 году.
One delegation, noting the close and beneficial relationship between the Fund and PPD, underscored that its country planned to continue its active involvement with PPD. Отмечая тесные и выгодные взаимоотношения между Фондом и ИНР, одна из делегаций подчеркнула, что ее страна планирует и в дальнейшем активно участвовать в реализации ИНР.
In conclusion, he thanked the delegation for its answers to the Committee's questions because they usefully supplemented the information in the report which had little to say about the practical difficulties encountered in the implementation of the Covenant. В заключение оратор благодарит делегацию за предоставленные ею ответы на вопросы Комитета, поскольку они содержали ценные сведения в дополнение к представленной в докладе весьма ограниченной информации о трудностях, с которыми страна сталкивается на практике в области осуществления Пакта.
As host of the only United Nations centre in the developing world, his delegation was concerned that the facilities at the Nairobi offices continued to be underutilized. Как страна, на территории которой расположен единственный в развивающемся мире центр Организации Объединенных Наций, Кения озабочена тем, что конференционные помещения в Найроби по-прежнему используются недостаточно интенсивно.
Mr. Smedinghoff said that it was precisely because of his country's experience of the concept of reasonable care that his delegation had made its proposal. Г-н Смедингхофф отмечает, что именно потому, что его страна хорошо знакома с понятием разумной осмотри-тельности, его делегация внесла свое предложение.
The Executive Director thanked the Vice-President for his rich presentation and expressed appreciation for the initiative of Colombia, following the UNICEF briefing to the regional delegation in New York, to propose an additional meeting in Colombia. Директор-исполнитель поблагодарила заместителя Председателя за его полезное выступление и высоко оценила инициативу Колумбии организовать у себя в стране еще одну встречу, с которой эта страна выступила после участия в организованной в Нью-Йорке встрече представителей ЮНИСЕФ с региональной делегацией.
As mine is the only country of South-East Europe that is a member of the Security Council, I wish to make a few additional comments on behalf of my delegation. Поскольку моя страна является единственной страной Юго-Восточной Европы среди членов Совета Безопасности, я хотел бы высказать ряд дополнительных замечаний от имени своей делегации.
The Azerbaijani delegation was pleased to note that Azerbaijan had been included, along with seven other countries, in the Secretary-General's youth employment network. В этой связи делегация Азербайджана с удовлетворением отмечает, что эта страна входит в число семи членов Сети по обеспечению занятости молодежи, созданной Генеральным секретарем.
In conclusion, my delegation would like to express my country's full support and further cooperation with the United Nations in discharging its life-saving tasks in the humanitarian field. В заключение наша делегация хотела подтвердить, что наша страна готова полностью поддерживать Организацию Объединенных Наций и продолжать сотрудничество с ней в деле выполнения ее жизненно важных задач в гуманитарной области.
One delegation announced that through its national bank for international cooperation, it would forgive official development assistance debts of eligible countries and would end the practice of dispensing debt-servicing grants, comparable to what other creditor countries did. Одна из делегаций объявила о том, что ее страна через свой Национальный банк международного сотрудничества спишет долги по линии официальной помощи в целях развития отвечающих соответствующим критериям стран и прекратит практику выдачи субсидий на цели обслуживания задолженности, сходных с предоставляемыми другими странами-кредиторами.
My delegation regrets that a unilateral approach, founded on a misplaced notion of placing one country above the law, has created an untenable and unsound situation in the Security Council and in international relations in general. Моя делегация сожалеет о том, что в результате одностороннего подхода, основанного на порочном принципе, предполагающем, что одна страна может быть выше закона, сложилась неприемлемая и ненормальная ситуация в Совете Безопасности и в международных отношениях в целом.
My delegation also calls the Council's attention to the urgent need for post-conflict assistance so that we can restore the country's economy, infrastructure and ecosystem and strengthen its institutional and human capacities. Моя делегация также хотела бы привлечь внимание Совета к настоятельной необходимости оказания постконфликтной помощи, с тем чтобы наша страна могла восстановить свою экономику, инфраструктуру и экосистему, укрепить организационный и людской потенциал.
One delegation clarified that its country did not plan to end its contraceptive assistance programme to Guatemala and requested that the draft programme text be amended to reflect that. Одна из делегаций уточнила, что ее страна не планирует прекращать осуществления своей программы помощи Гватемале в области поставок средств контрацепции и обратилась с просьбой внести в текст проекта программы соответствующие поправки.
She welcomed the engagement of the delegation of Uzbekistan in dialogue with the Committee and the way in which the State party had approached its obligations under international treaties, particularly in view of the difficulties faced by any newly independent country. Выступающая приветствует конструктивное участие делегации Узбекистана в диалоге с Комитетом и подход государства-участника к своим обязательствам по международным договорам, особенно в контексте тех трудностей, с которыми сталкивается любая новая независимая страна.
The delegation of Sweden noted it had hosted a conference and workshop on this topic in Stockholm in September 2008 under the auspices of the Convention and UNEP. Делегация Швеции сообщила, что в сентябре 2008 года в Стокгольме под эгидой Конвенции и ЮНЕП ее страна организовала конференцию и рабочее совещание на эту тему.
The Convention protected migrant workers who came to Sri Lanka, which had ratified that instrument, and the dialogue between the delegation and the Committee would focus on domestic legislation relating to migrants who lived there. Конвенция защищает трудящихся-мигрантов, прибывших для проживания в Шри-Ланке, учитывая, что эта страна ее ратифицировала, и именно на законодательстве этой страны по вопросам мигрантов, проживающих на ее территории, будет сконцентрирован диалог между делегацией и Комитетом.
The delegation of the United States informed the group that his country had a national standard and a grading system which would be made available to the group. Делегат от Соединенных Штатов проинформировала группу о том, что ее страна имеет национальный стандарт и систему классификации по качеству, которые она может представить группе.
Her delegation called for the release of all prisoners of conscience, one of the four core elements that the Special Rapporteur had recommended taking into account; she asked whether the Burmese authorities had made a commitment to free any more of them. Оратор напоминает, что ее страна требует освобождения всех узников совести, что является одним из четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендовал Специальный докладчик, и спрашивает, обязуются ли бирманские власти освободить их в дальнейшем.
The delegation also acknowledged the support it received for its campaign for the abolition of the death penalty and for the alliance of civilizations. Делегация также с признательностью отметила поддержку, которую получила страна в рамках проведения кампании с целью отмены смертной казни и осуществления инициативы "Альянс цивилизаций".
The delegation also indicated that, through its Constitution and existing laws, the country would ensure that fundamental rights associated with conventions that it had not yet ratified were protected. Делегация также указала, что на основе своей Конституции и действующего законодательства страна будет обеспечивать защиту основных прав, закрепленных в конвенциях, которые она еще не ратифицировала.
The delegation considered the universal periodic review an important instrument to ensure dialogue, improve the fulfilment of the State's commitments towards human rights and assess the positive changes as well as problems that the country faced. Делегация считает универсальный периодический обзор важным средством обеспечения диалога, улучшения положения с выполнением государством обязательств в области прав человека и оценки как положительных перемен, так и проблем, с которыми сталкивается страна.
The delegation stated that it had concrete plans to involve stakeholders in its commitment to indigenous peoples and Maroons concerning their collective land rights, because Suriname was very diverse and there were more than six ethnic groups. Делегация заявила, что для выполнения обязательств перед коренными народами и маронами, касающихся их коллективных прав на землю, страна разработала конкретные планы по привлечению к работе заинтересованных сторон, поскольку Суринам имеет многообразный состав населения, в котором присутствует более шести этнических групп.