In that connection, his delegation wished to express its full support to the Committee in its work to bring the decolonization process to an end. |
Г-н Ботора говорит, что его страна придает большое значение вопросу деколонизации и работе Специального комитета. |
He noted, however, that his delegation was not pursuing any time-serving goals in calling for the earliest possible harmonization of the assessment methodology. |
Вместе с тем оратор отмечает, что его страна не руководствуется никакими конъюнктурными соображениями, призывая к скорейшему упорядочению методологии начисления взносов. |
His delegation had endeavoured to describe in the best and most transparent manner possible the spirit which informed Monaco's legislative policy and laws. |
Он добавляет, что его страна попыталась самым подробным образом и на основе принципа открытости описать существо законодательной политики Монако, а также сами законы. |
He reaffirmed his delegation's commitment to the Beijing agreements and, in partnership with the international community, would continue its efforts, begun at independence, until ultimate success was achieved. |
Он вновь заявляет о том, что его страна привержена достигнутым в Пекине соглашениям и что в сотрудничестве с международным сообществом она будет продолжать свои усилия, начало которым было положено после обретения независимости, до тех пор пока не будет достигнут окончательный успех. |
In this regard, my delegation strongly urges all nuclear-weapons States to accede to its protocol at the earliest possible date, thereby rendering the Treaty effective and implementable. |
В этой связи моя страна решительно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, как можно скорее присоединиться к протоколу к этому Договору и тем самым обеспечить эффективность и осуществимость этого Договора. |
Ms. Tynybekova expressed regret that her delegation had been unable to sponsor the draft resolution before its adoption by the Committee. |
Г-жа Тыныбекова выражает сожаление по поводу того, что ее страна не смогла в соответствии со своей обычной практикой присоединиться к числу авторов проекта резолюции до его утверждения Третьим комитетом. |
Furthermore, as a landlocked, least developed country, my delegation hopes to see the issues and challenges identified in the Almaty and Brussels Programmes of Action receive the highest priority during the review. |
Кроме того, как одна из наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, моя страна надеется, что проблемам и задачам, обозначенным в Алматинской и Брюссельской программах действий, будет уделено самое приоритетное внимание в ходе этого обзора. |
I should note that my delegation is of course in favour of a nuclear-free world. Our goal should be the complete elimination of nuclear weapons. |
Хотел бы отметить, что, безусловно, наша страна остается приверженной идее создания безъядерного мира, и мы считаем, что нашей конечной целью должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
Mr. Gorita (Romania): My country subscribes to the statement made today by the delegation of Luxembourg on behalf of the European Union. |
Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): Моя страна поддерживает заявление, сделанное сегодня делегацией Люксембурга от имени Европейского союза. |
The delegation of Italy reportedinformed that it wouldill host the third World Environmental Education Congress taking place in Turinorino on 2-6 October 2005. |
Делегация Италии сообщила, что эта страна примет в Турине 2-6 октября 2005 года третий Всемирный конгресс по экологическому образованию. |
In that regard, the delegation offered its country's assistance in the preparation of guidance and case study/lessons learned materials. |
В связи с этим эта делегация заявила, что ее страна готова оказать помощь в подготовке руководств и материалов, касающихся конкретных исследований и обобщенного опыта. |
The delegation was informed in Samoa that the country had requested "Delivering as one" status but the request had not yet been granted. |
В Самоа делегации сообщили, что эта страна обратилась за предоставлением ей статуса участника инициативы "Единство действий", однако она его все еще не получила. |
In this connection, my delegation reiterates its view that no individual, group or country is immune from international terrorism and its devastating consequences. |
В этой связи моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что никто, ни одна группа и ни одна страна не защищены от международного терроризма и его разрушительных последствий. |
In those meetings, my delegation said that neither country could hope to provide for its security needs if it adopted a policy of confrontation towards its neighbours. |
На этих заседаниях наша делегация указывала на то, что ни та, ни другая страна не может рассчитывать на обеспечение собственной безопасности, проводя политику конфронтации по отношению к своим соседям. |
In conclusion, the delegation of Brazil recognizes the importance of the international debate on climate change and energy, with special emphasis on renewable energies. |
В заключение я хотел бы от имени делегации Бразилии заявить о том, что моя страна признает важность дискуссии по вопросу об энергии и изменении климата на международном уровне с уделением особого внимания возобновляемым источникам энергии. |
The head of the delegation recalled the commitment of Honduras and noted that the country had ratified several core international and regional human rights instruments. |
Глава делегации напомнила о приверженности Гондураса делу соблюдения прав человека и отметила, что ее страна ратифицировала несколько основных международных и региональных договоров в области прав человека. |
The delegation noted that the country was finding it difficult to enforce decisions of the military courts, in particular because prison officers who were military personnel connived with prisoners in their escapes. |
Делегация отметила, что страна сталкивается с проблемой в области исполнения решений органов военной юстиции, в частности, в силу того, что между тюремными охранниками, которые являются военнослужащими, и заключенными существует определенный сговор в плане организации побегов. |
Ms. Tomar (India), speaking in explanation of her delegation's position after adoption of the draft resolution, said that while her delegation had joined the consensus on the text, two remarks about paragraphs 11 and 22 of the operative part were in order. |
Г-жа Томар (Индия), разъясняя свою позицию после принятия проекта резолюции, подчеркивает, что ее страна присоединилась к консенсусу по данному тексту, но хотела бы высказать два замечания по пунктам 11 и 22 постановляющей части. |
His delegation recalled UNIDO's 2002 commitment to an expanded involvement in his country's industrial sector through a new country service framework. |
Г-н Монтеалегре говорит, что его страна рассматривает техническое сотрудничество с ЮНИДО как важный вклад в развитие национальной промышленности. |
His delegation agreed with the Secretary-General that there was an urgent need to do everything possible to ensure the safety and security of such personnel. |
Г-н Удегбунам говорит, что, будучи одной из стран, регулярно предоставляющих войска, его страна поддерживает любые предложения, которые могут способствовать сокращению числа случаев нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |
Ms. Flores Liera (Mexico), expressing support for the statement made by Panama on behalf of the States members of the Rio Group, reiterated her delegation's strong condemnation of all forms and manifestations of terrorism. |
Г-жа ФЛОРЕС ЛЬЕРА (Мексика) говорит, что ее страна поддерживает заявление, сделанное Панамой от имени государств - членов Группы Рио. |
Mr. Jaremczuk (Poland) said that he wished to make some comments to supplement the statement delivered on behalf of the European Union, with which his delegation associated itself. |
Г-н ЯРЕМЧУК (Польша) желает добавить некоторые замечания к заявлению Европейского союза, к которому его страна присоединилась. |
His delegation was committed to swiftly achieving a peaceful settlement in that country, and was doing its utmost to ensure that the second Geneva conference was convened as soon as possible. |
Оратор говорит, что его страна привержена задаче скорейшего достижения мирного урегулирования в Сирии и делает все возможное для безотлагательного созыва второй Женевской конференции. |
Mr. TELLES-RIBEIRO (Brazil), recalling that his delegation had made known its position on the medium-term plan a few months previously, expressed support for the statement made by the representative of Costa Rica. |
ЗЗ. Г-н ТЕЛЛИС РИБЕЙРУ (Бразилия), напоминая о том, что несколько месяцев назад его страна уже изложила свою позицию по среднесрочному плану, присоединяется к заявлению Коста-Рики. |
Secondly, my delegation would like to understand the mechanism or mechanisms for disbursing the allocated funds and would especially hope that these mechanisms might be made more flexible. |
Третье, в марте 2007 года моя страна проводит «круглый стол» доноров, и я хотел бы заручиться поддержкой этой Комиссии на трех уровнях. |