Английский - русский
Перевод слова Debtor
Вариант перевода Должник

Примеры в контексте "Debtor - Должник"

Примеры: Debtor - Должник
It was his understanding that the debtor would not thereby lose any rights that he enjoyed under the law of the enacting State. По его мнению, должник не теряет при этом никаких прав, которыми он обладает по законодательству принимающего типовые положения государства.
A consumer exception would open the door to litigation in the context of any application filed by a foreign representative where the debtor was not clearly a business entity. Исключение в отношении потребителей откроет возможность для возникновения судебных споров по поводу любого ходатайства иностранного представителя в тех случаях, когда не будет четко установлено, что должник - субъект, действующий в сфере бизнеса.
Article 81 prohibits the sale of the home where the debtor resides with his family, provided that the dwelling is in accordance with his situation. Статья 81 запрещает продажу жилья, в котором должник проживает со своей семьей, если только это жилье соответствует его положению.
Avoidance of repeated proof of financial failure reduces the likelihood that a debtor may delay proceedings long enough to conceal or carry away assets. Устранение необходимости в неоднократном доказывании финансовой несостоятельности позволяет снизить вероятность того, что должник сможет затянуть процедуры на время, достаточное для сокрытия или перевода активов.
In such cases, commencement of an insolvency proceeding would be possible if the debtor has assets in the enacting State. В подобных случаях возбуждение производства по делу о несостоятельности будет возможным при условии, что должник имеет активы в государстве, принимающем Типовые положения.
The debtor had carried on business through two companies, one located in England and the other in India. Этот должник осуществлял коммерческую деятельность через две компании: одна компания находилась в Англии, а другая компания - в Индии.
A debtor who is in financial difficulty is more likely to default on its obligations and may end up voluntarily or involuntarily in insolvency proceedings. Если должник сталкивается с финансовыми проблемами, повышается вероятность того, что он не исполнит свои обязательства и может добровольно или недобровольно оказаться участником производства по делу о несостоятельности.
This would, in many cases, not be recognised by the creditor before the debtor either goes bankrupt or dies. Во многих случаях это не будет признаваться кредитором до того, как должник либо объявит себя банкротом, либо скончается.
In the beginning, Skoda offered its customers long-term supplier credits, with the debtor being granted repayment terms of up to 10 years. Сначала "Шкода" предлагала своим клиентам долгосрочные коммерческие кредиты, которые должник должен был погашать в течение периода до 10 лет.
The debtor, a publishing company, operated its business and had its centre of main interests in Japan. Должник вел свои дела в Японии, где у него находился центр основных интересов.
Several views were expressed as to the consequences which would apply to those creditors which the debtor failed to include in the list. Были высказаны несколько мнений в отношении последствий, касающихся тех кредиторов, которых должник не включил в такой список.
In response it was pointed out that if the debtor was not notified it could continue to act to the detriment of the estate. В ответ было указано, что, если должник не получит уведомления, он может продолжать осуществлять операции в ущерб имущественной массе.
It was suggested that the draft Guide should clarify the choice the debtor would have between different options, whether informal negotiation processes or formal court procedures. В проекте руководства было предложено разъяснить, какими возможностями будет обладать должник в плане выбора различных вариантов неофициальных переговоров или официальных процедур судебного разбирательства.
It merely provided that, unless the debtor agreed to notification of a partial assignment, the assignee would have to obtain payment through other means. Он всего лишь предусматривает, что, если только должник не выразил согласия с уведомлением о частичной уступке, цессионарию потребуется получить платеж с помощью других средств.
In those laws, the court's decision is often based on a finding as to when the debtor ceased paying its debts in the normal way. Согласно таким законам решение суда часто основывается на определении того, когда должник прекратил оплачивать свои долги в обычном порядке.
A debtor may have its own agenda which clashes with the objectives of the insolvency regime and in particular with the maximization of returns for creditors. Должник может преследовать свои собственные цели, входящие в противоречие с целями режима несостоятельности и, в особенности, с задачей максимизации сумм, возвращаемых кредиторам.
Wide support was expressed for the idea that, when the debtor was a natural person, some assets might be excluded from the insolvency estate. Широкую поддержку получило мнение о том, что в случае, когда должник является физическим лицом, некоторые активы могут быть исключены из конкурсной массы.
Safeguards should be built into the process to discourage the debtor, the grantor or other interested third parties from making unfounded claims to delay the enforcement. Необходимо предусмотреть соответствующие защитные меры в рамках этого процесса, с тем чтобы должник, лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные третьи стороны не стремились выдвигать необоснованных требований в целях задержки процедуры принудительной реализации.
If the assignee does not provide such proof within a reasonable period of time, the debtor may obtain a discharge by paying the assignor. Если цессионарий не представляет таких доказательств в течение разумного срока, должник может получить освобождение от ответственности посредством платежа цеденту.
After that time, the debtor may discharge its obligation only in accordance with the assignee's payment instructions (see article 19, paragraph 2). После этого момента должник может исполнить свое обязательство только в соответствии с платежными инструкциями цессионария (см. пункт 2 статьи 19).
When exactly a debtor is deemed to receive a notification is a matter left to law applicable outside the draft Convention. Вопрос о точном моменте, начиная с которого должник считается получившим уведомление, оставлен на урегулирование на основании права, применимого за пределами проекта конвенции.
In any case, under paragraph 7, the debtor, if in doubt, can request adequate proof from the assignees notifying. В любом случае в соответствии с пунктом 7 должник, если у него имеются какие-либо сомнения, может запросить представление надлежащих доказательств от направивших уведомления цессионариев.
If the assignor does not perform, the debtor may refuse to pay the assignee (see article 20). Если цедент не исполняет договор, должник может отказаться произвести платеж цессионарию (см. статью 20).
[(1)] A receivable is international if, at the time it arises, the assignor and the debtor are located in different States. [1)] Дебиторская задолженность является международной, если в момент ее возникновения цедент и должник находятся в разных государствах.
One concern was that the debtor might not be able to determine with certainty the rights of the assignee. Одно из замечаний заключалось в том, что должник, возможно, не сумеет с достаточной степенью уверенности определить права цессионария.