The Court dismissed the award debtor's objections and ordered enforcement of the foreign award. |
Суд отклонил возражения компании-должника и постановил привести иностранное арбитражное решение в исполнение. |
The Korean court had since closed the debtor's Korean case. |
После этого корейским судом корейское дело компании-должника было закрыто. |
SPhinX suggests that a finding of improper forum shopping might be a factor that could be taken into account in determining the centre of the debtor company's interests. |
В рамках этого дела было выдвинуто предположение о том, что одним из факторов, который можно было бы принять во внимание при определении центра основных интересов компании-должника, является вывод о принятии должником ненадлежащих мер по поиску наиболее выгодного для себя суда. |
The foreign representatives also sought to enforce a judgement issued by the United States Bankruptcy Court against third parties for a payment due to the creditors of the debtor company. |
Иностранные представители также ходатайствовали о приведении в исполнение решения, вынесенного американским Судом по делам о банкротстве против третьих сторон в связи с платежом, причитавшимся кредиторам компании-должника. |
In addition, one jurisdiction established a statutory agency which has extremely wide powers to acquire non-performing loans from the banking and finance sector and then to impose extra-judicial processes upon a defaulting corporate debtor, including a forced or imposed reorganization. |
Кроме того, одна из этих стран создала статутное ведомство, которое располагает чрезвычайно широкими полномочиями по приобретению неэффективных кредитов у банковского и финансового секторов, а затем применению внесудебных процедур в отношении компании-должника, не выполнившей свои обязательства, включая принудительную или вынужденную реорганизацию. |
The foreign representative of the debtor company, which was subject to rehabilitation proceedings in the Seoul District Court in Korea, applied for, inter alia, recognition of those proceedings in New Zealand as foreign main proceedings. |
Иностранный представитель компании-должника, в отношении которой в Корее по решению Сеульского окружного суда была начата процедура финансового оздоровления, подал ходатайство о признании данной процедуры в Новой Зеландии в качестве основного иностранного производства. |
The foreign representatives of the debtor company sought recognition in England under the Cross-Border Insolvency Regulations 2006 (CBIR) (enacting the Model Law in Great Britain) of insolvency proceedings commenced in the United States of America. |
Иностранные представители компании-должника ходатайствовали о признании в Англии в соответствии с Положением о трансграничной несостоятельности 2006 года (ПТН) (вводящим в действие Типовой закон в Великобритании) производства по делу о несостоятельности, начатого в Соединенных Штатах Америки. |
The agreement included provisions on the treatment of notice and submission of claims of creditors; on practical means of verification of claims; treatment of legal costs; and on the treatment of the assets of the French branch of the debtor. |
Соглашение включало положения о режиме уведомлений и представлении требований кредиторами, о практических средствах проверки требований, о подходе к судебным издержкам, а также о режиме активов французского отделения компании-должника. |
h) Dissolution of the debtor, where it is a corporation or some other form of legal person, or discharge, in the case of an natural person. |
h) роспуск компании-должника, если она является корпорацией или имеет какую-либо иную форму юридического лица, или освобождение от обязательств в случае физического лица. |
The court viewed the evidence of only the presence in Switzerland, the office in Switzerland and the Swiss owner of the debtor company, as insufficient to show that the principal place of business was in Switzerland. |
Суд посчитал доказательства лишь присутствия в Швейцарии, наличия конторы в Швейцарии и нахождения в Швейцарии владельца компании-должника недостаточными для того, чтобы утверждать, что основное коммерческое предприятие также находится в Швейцарии. |
In 2006, a court in the Netherlands commenced insolvency proceedings ("foreign proceeding") with respect to the debtor, a corporation headquartered in the Netherlands, and appointed an insolvency representative ("foreign representative"). |
В 2006 году нидерландский суд возбудил производство по делу о несостоятельности в отношении компании-должника со штаб-квартирой в Нидерландах и назначил управляющего в деле о несостоятельности ("иностранный представитель"). |
(b) The location of those who direct the debtor company; |
Ь) местонахождение фактического руководства компании-должника; |
In November 2008, the boards of directors of the debtor and its 38 subsidiaries resolved that since the companies were likely to become insolvent, they should enter into voluntary administration in Australia and administrators were appointed. |
В ноябре 2008 года ввиду надвигающейся несостоятельности правление компании-должника и ее 38 филиалов решило добровольно начать в Австралии процедуру внешнего управления, в рамках которой были назначены управляющие. |
These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. |
Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
The director argued that it had been appointed by the debtor's board of directors; he also argued that he was better suited to act as the debtor's representative due to the limited nature of the court order appointing the insolvency representative. |
Директор утверждал, что он был назначен советом директоров компании-должника; он также утверждал, что он лучше всего подходит на роль представителя должника, учитывая ограниченный характер судебного приказа о назначении представителя по делу о несостоятельности. |
The foreign representatives of the debtor company applied for recognition in Australia of the debtor company's insolvency proceedings in the Cayman Islands. |
Иностранные представители компании-должника обратились в австралийский суд с ходатайством о признании производства по делу о несостоятельности, возбужденного против компании на Каймановых островах. |