Английский - русский
Перевод слова Debtor
Вариант перевода Должник

Примеры в контексте "Debtor - Должник"

Примеры: Debtor - Должник
The debtor objected to the application being granted, on the grounds, among others, that there was no arbitration agreement between it and the plaintiff. Должник возражал против удовлетворения заявления, ссылаясь, в том числе, на отсутствие арбитражного соглашения между ним и взыскателем.
A debtor who has already been detained and on whom an incarceration order has been served has the same right. Таким же правом обладает уже задержанный должник, которому предъявляют требование о заключении под стражу.
After discussion, the prevailing view was to avoid distinctions based on the individual or corporate structure of the debtor. После обсуждения возобладало мнение о том, что различие на основе того, является ли должник физическим лицом или корпоративной структурой, проводить не следует.
The debtor then sought an order to injunct the law suit pending in the state court. Затем должник просил издать приказ, запрещающий производство по иску, которое должно было начаться в суде штата.
Diverging views were expressed as to the question whether the debtor should bedischarged by payment to the last assignee, if an assignment in a chain of assignments was invalid, and, in particular, if the debtor knew or had notification of such invalidity. Были высказаны различные мнения по вопросу о том, освобождается ли должник от ответственности в результате платежа последнему цессионарию, если какая-либо уступка в цепочке уступок является недействительной и, в особенности, если должник знал или получил уведомление о такой недействительности.
The Italian debtor requested enforcement of the Italian proceedings, which would apparently result in the United States creditor being unable to set-off the two judgements. Итальянский же должник требовал признать итальянское производство, в случае чего американский кредитор лишился бы возможности добиться взаимозачета.
At the time the English proceeding commenced, the court found the debtor was an habitual resident of Los Angeles, as he was living there with his family and his children went to school there, his proximity to his children being a critical factor for the debtor. В момент открытия английского производства суд установил, что постоянным местом жительства должника был Лос-Анджелес, где должник проживал с семьей и где учились его дети, близость к которым имела для него принципиальное значение.
In the case of undervalued transfers, the question of whether or not the transferee was an insider and had knowledge of the debtor's actual or imminent insolvency or that the debtor was likely to become insolvent as a result of the transfer will be relevant. В случае перевода активов по заниженной стоимости необходимо будет ответить на вопрос о том, являлся ли получатель осведомленной стороной и было ли ему известно о фактически неизбежной несостоятельности должника или о том, что в результате такого перевода должник, вероятно, окажется несостоятельным.
The estate may be expected to include all assets in which the debtor has an interest, whether or not they are in the possession of the debtor at the time of commencement, including all tangible and intangible assets. Можно предположить, что в имущественную массу будут включаться все активы, в которых должник имеет интерес, независимо от того, находятся ли они во владении должника в момент открытия производства, включая все материальные и нематериальные активы.
Many insolvency laws include provisions which apply retrospectively and are designed to overturn those past transactions to which the insolvent debtor was a party or which involved the debtor's property where they have certain effects. В законодательстве о несостоятельности многих стран содержатся положения, имеющие обратную силу и направленные на расторжение тех ранее совершенных сделок, стороной которых являлся неплатежеспособный должник, или сделок с имуществом должника в тех случаях, когда они имеют определенные последствия.
As a matter of drafting, it was suggested that the word "redemption" of the encumbered assets by the debtor should be replaced by language referring to the debtor paying its debt and obtaining the assets free of the relevant security right. В редакционном плане было предложено заменить понятие "освобождение" обремененных активов должником от обременения иной формулировкой, в соответствии с которой должник погашает свою задолженность и получает в свое распоряжение активы, свободные от обременения соответствующим обеспечительным правом.
The court noted that where a debtor had ceased trading, the debtor's COMI might become lodged with the insolvency representative and that that fact, together with the location of the registered office, supported the debtors' COMI being located in the BVI. Суд отметил, что в случае, когда должник прекратил предпринимательскую деятельность, местонахождение ЦОИ должника может совпадать с местонахождением управляющего в деле о несостоятельности и что этот факт с учетом местонахождения зарегистрированной конторы свидетельствовал в пользу того, что ЦОИ должников находился на Британских Виргинских Островах.
Many insolvency laws adopt a general cessation of payments test for debtor applications for liquidation. Законодательство о несостоятельности, по крайней мере в одной из стран, не требует, чтобы должник заявлял о каком-либо конкретном финансовом положении.
Establishment: Some laws provide that insolvency proceedings may be commenced in a jurisdiction where the debtor has an establishment. Термин "предприятие" определяется в статье 2 Типового закона о трансграничной несостоятельности, как означающий "любое место операций, в котором должник осуществляет не носящую временного характера экономическую деятельность, охватывающую людей и товары или услуги".
One disadvantage mentioned was that it resulted in the one-banker problem, namely that the debtor was forced to obtain credit from only the banker to whom the debtor had given an all assets-security. В качестве одного из недостатков была упомянута возникающая в результате предоставления такого обеспечения проблема одного банка, т.е. тот факт, что должник вынужден получать кредит только у одного банкира, которому должник предоставил обеспечение во всех активах.
The cut-off date is set the first time a debtor comes to the Club for a rescheduling and is usually left unchanged in following reschedulings. Пороговая дата устанавливается в момент, когда должник впервые обращается в Клуб с просьбой о пересмотре условий погашения задолженности, и обычно остается без изменений в ходе последующих пересмотров.
The exception to this approach would be where either a debtor or creditor is precluded from initiating liquidation proceedings until it has been determined that reorganization is impossible. Исключением из такого подхода будут случаи, когда должник или кредитор не будут иметь права ходатайствовать о возбуждении ликвидационного производства до тех пор, пока не будет определено, что реорганизация является невозможной.
Whether the debtor knew or ought to have known of a previous assignment of which it did not receive a notification is irrelevant. Вопрос о том, знал ли должник или должен был знать о какой-либо предшествующей уступке, относительно которой он не получал уведомления, существенного значения не имеет.
Until such notice is given, the debtor of the receivable will continue to pay the assignor according to the agreement between them or any subsequent payment instructions. Должник по дебиторской задолженности, до тех пор, пока не будет получено такое уведомление, будет продолжать производить платеж цеденту в соответствии с соглашением между ними или любыми последующими платежными инструкциями.
The debtor opposed recognition on the grounds that it would violate public policy pursuant to 11 U.S.C. 1506 [Art. 6 MLCBI]. Должник опротестовал ходатайство о признании на том основании, что оно нарушит публичный порядок согласно 1506 раздела 11 свода законов США о банкротстве [статья 6 ТЗТН].
Second, the secured creditor must ensure that the debtor in possession takes proper care of, duly insures and protects the encumbered assets to preserve their commercial value. Однако, если должник не желает расставаться с такими активами, то, возможно, придется возбудить судебное производство.
The debtor shall provide to the court, the insolvency representative all information relevant to the proceedings days prior to, the commencement of the proceedings]. Должник предоставляет суду, конкурсному/внешнему управляющему всю информацию, относящуюся к производству дней до его открытия].
A proceeding in which the debtor retains some measure of control over its assets, albeit under court supervision, such as a debtor-in-possession, would satisfy this requirement. Этому требованию будет отвечать производство, в котором должник сохраняет определенную степень контроля над своими активами, хотя и под надзором суда, например сохранение за должником права владения.
Paragraph 123M - We wish to highlight that it is not clear at which point in time one determines the COMI, if the debtor has moved the COMI before the commencement of foreign insolvency proceedings. З. Пункт 123М - Мы хотели бы указать на отсутствие ясности в отношении того, в какой момент времени следует определять ЦОИ, если должник переместил ЦОИ до открытия иностранного производства по делу о несостоятельности.
the guaranteeing Association can oppose the creditor with the same exceptions and objections as the main debtor; гарантийное объединение обладает правом выдвигать кредитору те же исключения и возражения, что и должник по основному обязательству;