Английский - русский
Перевод слова Debtor
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debtor - Задолженность"

Примеры: Debtor - Задолженность
UNOPS has made a full net cumulative provision for non-recovery of the UNDP inter-fund debtor. ЮНОПС создало общий резерв на случай, если эта задолженность по межфондовым операциям не будет погашена, на всю чистую сумму задолженности ПРООН.
This deadline can be extended where the debtor received the communication too late to enable him to pay within the prescribed period. Этот крайний срок может быть продлен, если должник получил сообщение слишком поздно, что не позволяет ему погасить задолженность в течение предписанного периода.
The "debtor" is the obligor in the contract from which the assigned receivables arise. "Должник" является стороной, обязующейся по договору, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность.
If the debt is not paid, the International Bureau will enter it as arrears of the new debtor member country towards the Union. Если задолженность не погашается, Международное бюро регистрирует ее в качестве задолженности перед Союзом новой страны-должника.
In addition, a receivable should be treated as an international receivable if each debtor and the assignor were located in different countries. Кроме того, дебиторская задолженность будет рассматриваться как международная, если все должники и цеденты находятся в различных странах.
The obligation of debtor States to repay under a valid and legitimate external debt agreement must be honoured. Необходимо соблюдать обязанность государств-должников выплачивать задолженность в соответствии с действующим и законным соглашением о внешней задолженности.
The fragmented approach whereby bilateral commercial and multilateral debt are treated in different, uncoordinated forums and the various categories of debtor developing countries are treated on a case-by-case basis has to be reviewed. Должен быть пересмотрен фрагментарный подход, в соответствии с которым двусторонняя коммерческая и многосторонняя задолженность рассматриваются в различных некоординируемых форумах и к различным категориям развивающихся стран-должников подходят на индивидуальной основе.
[(1)] A receivable is international if, at the time it arises, the assignor and the debtor are located in different States. [1)] Дебиторская задолженность является международной, если в момент ее возникновения цедент и должник находятся в разных государствах.
Unsustainable debt should be cancelled; the international debt-relief mechanisms should be strengthened and improved; and debtor and creditor countries should work together to find flexible solutions. Неустойчивая задолженность должна быть аннулирована; международные механизмы облегчения задолженности должны быть укреплены и улучшены; и страны-дебиторы и кредиторы должны работать вместе, с тем чтобы найти гибкие решения.
The amount in this account is additional debt by the debtor and subject to the same interest conditions as the original loan. Сумма на этому счету составляет дополнительную задолженность заемщика, и на нее распространяются те же условия начисления процентов, как и на изначальный заем.
It was regrettable that the Organization was still owed $830 million for the regular budget, 93 per cent of that by its main contributor and thus its main debtor. К сожалению, задолженность перед Организацией по регулярному бюджету все еще составляет 830 млн. долл. США, из которых 93 процента приходятся на ее основного плательщика и, таким образом, самого крупного должника.
In other words, it represented unrecoverable amounts that had to be written-off because the debtor is unknown, cannot be located, or does not accept responsibility for the charge. Иными словами, эта сумма представляет собой безнадежную задолженность, которая должна быть списана, поскольку должник неизвестен, не может быть обнаружен или не берет на себя ответственность за соответствующий долг.
If the receivable becomes payable in accordance with the original contract within that period, the debtor may still be able to discharge its obligation, for example, by paying to a public deposit fund. Если дебиторская задолженность причитается к платежу в соответствии с первоначальным договором в течение этого срока, должник может по-прежнему исполнить свое обязательство, произведя, например, платеж в публичный депозитный фонд.
At the end of that period, the debtor may be accorded a stock-of-debt operation by the Paris Club (that is to say, up to two-thirds reduction of debt). В конце этого периода Парижский клуб может предоставить должнику «скидку с общего объема задолженности» (т.е. сократить задолженность на две трети).
After discussion, the Working Group decided that the law applicable to the rights and obligations of the assignee and the debtor should be the law governing the assigned receivable. После обсуждения Рабочая группа постановила, что правом, применимым к правам и обязанностям цессионария и должника, должно быть право, регулирующее уступленную дебиторскую задолженность.
In some legal systems, for example, a court may order a person who owes money to a judgement debtor to pay the judgement creditor. В некоторых правовых системах, например, суд может обязать лицо, которое имеет задолженность перед должником по суду, осуществить платеж в пользу кредитора по суду.
It was stated, however, that the discussion should be somehow adjusted to reflect that notification did not necessarily obligate an account debtor to pay the receivable owed. В то же время было указано, что текст следует несколько изменить, чтобы отразить то обстоятельство, что уведомление вовсе не создает обязательство должника по счетам погашать причитающуюся дебиторскую задолженность.
Tangible assets should be readily found on the debtor's balance sheets, such as cash, equipment, inventory, works in progress, bank accounts, accounts receivable and real estate. К материальным активам относятся активы, которые легко определяются по балансовым счетам должника, такие как кассовая наличность, оборудование, товарные запасы, незавершенное строительство, банковские счета, дебиторская задолженность и недвижимость.
Other systems apply a law of the location of the asset analysis, treating the debt as situated in the State where the account debtor is located. Другие системы исходят из теоретических посылок, основывающихся на законе местонахождения активов, и рассматривают задолженность как территориально находящуюся в государстве, в котором находится должник по счету.
While such a requirement is intended to protect the debtor from excessive limitations, it also limits availability of credit since specific identification may not be possible for assets such as inventory and, to some degree, receivables. Хотя такое требование призвано защитить должника от чрезмерных ограничений, оно ограничивает также доступ к кредиту, поскольку конкретная идентификация не представляется возможной в отношении таких активов, как инвентарные запасы и, до некоторой степени, дебиторская задолженность.
The notification must be written in a language that is reasonably expected to be understood by the debtor and must reasonably identify the assigned receivables and the assignee. Уведомление должно представляться в письменной форме на языке, который разумно позволяет должнику ознакомиться с его содержанием, и в нем должны разумно идентифицироваться уступленная дебиторская задолженность и ее цессионарий.
"Ineffective" means that the assignee may claim the original receivable and the debtor is not fully discharged by paying less than the value of the original receivable. Слова "не имеет силы" означают, что цессионарий может потребовать первоначальную дебиторскую задолженность и должник не в полной мере освобождается от ответственности, если произведет платеж в сумме меньшей, чем стоимость первоначальной дебиторской задолженности.
This type of claim will generally be supported by documentation of the specific transaction that gave rise to the debt and will include some documented efforts to collect money owed, usually in the form of correspondence with the debtor. Претензии этого типа обычно обосновываются документацией о конкретной сделке, в связи с которой возникла задолженность, и включают ряд документально подтвержденных попыток получения причитающихся сумм, как правило в форме переписки с должником.
The Panel also finds that the plain meaning of the term "debts and obligations" must include any reciprocal obligation assumed by the debtor as inducement for the receipt of something of value. Группа также считает, что обыденное значение слов "задолженность и обязательства" должно охватывать любое взаимное обязательство, принятое на себя должником в обмен на получение чего-либо, имеющего определенную цену.
Many States provide for an automatic right of the assignee to enforce these other rights should the debtor of the receivable be in default to pay the receivable as it falls due. Многие государства предусматривают автоматическое право цессионария на реализацию таких других прав в случае неисполнения должником по дебиторской задолженности своей обязанности выплатить такую дебиторскую задолженность в установленные сроки.