With those considerations in mind, he called for the debtor States, especially the major contributors, to fulfil their financial obligations to the Organization. |
С учетом этих соображений оратор призывает страны-должники, особенно основных плательщиков, выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией. |
Second, BIS standards are designed to protect the international banking system, not the debtor developing countries. |
Во-вторых, стандарты БМР призваны защищать международную банковскую систему, а не развивающиеся страны-должники. |
Several representatives acknowledged that many debtor developing countries needed to improve management to avoid debt crises but that an improved international trade and financial environment was also required. |
Ряд представителей признали, что многие развивающиеся страны-должники нуждаются в улучшении управления в целях избежания кризисов задолженности и что наряду с этим требуются также более хорошие условия в плане международной торговли и финансов. |
In order to implement economic reform, stabilization and structural adjustment programmes and to eradicate poverty, the debtor developing countries need to mobilize the resources necessary to their efforts. |
Для выполнения программ экономических реформ, стабилизации и структурных корректив и ликвидации нищеты развивающиеся страны-должники должны мобилизовать ресурсы, необходимые для их усилий в этой области. |
Stresses the need for new financial flows to debtor developing countries; |
подчеркивает необходимость направления в развивающиеся страны-должники новых финансовых потоков; |
In addition, arrangements should be made for new financial flows and concessional financial assistance to debtor developing countries, particularly to reinforce domestic economic reforms, stabilization and structural adjustment programmes. |
Кроме того, следует принять меры по направлению в развивающиеся страны-должники новых финансовых потоков и оказанию им финансовой помощи на льготных условиях, особенно в целях поддержки внутренних экономических реформ, стабилизации экономики и осуществления программ структурной перестройки. |
High debt-servicing burdens deprive debtor developing countries of the resources needed to build a competitive basis for economic development and to develop a strong social and physical infrastructure. |
Тяжелое бремя обслуживания долга лишает развивающиеся страны-должники ресурсов, необходимых для формирования конкурентоспособной основы экономического развития и создания прочной социальной и физической инфраструктуры. |
Moreover, African countries carrying out structural adjustment programmes and debtor African countries as a whole had faced reduced flows of external financial assistance because of doubts about their creditworthiness. |
Кроме того, африканские страны, проводящие программы структурной перестройки, и африканские страны-должники в целом столкнулись с проблемой сокращения притока внешней финансовой помощи из-за того, что их кредитоспособность оказалась под сомнением. |
Because debtor nations must service their debt in order to receive further international assistance, many of these countries are forced to divert a large portion of their resources from investment in the productive and social sectors. |
Поскольку страны-должники должны обслуживать свой долг, чтобы получать дальнейшую международную помощь, многие из них вынуждены отвлекать значительную часть своих ресурсов от инвестирования в производство и социальную сферу. |
Considering the magnitude of the debt and the threat to the Western banking system, commercial banks were obliged to make new loans so that debtor nations could avoid falling behind on their interest payments to the banks. |
Учитывая масштабы долга и угрозу западной банковской системе, коммерческие банки были вынуждены изыскать возможности предоставления новых кредитов, чтобы страны-должники смогли в срок рассчитаться с банками по процентам. |
In this connection, we emphatically endorse the call of the Durban Summit of Non-Aligned Countries for new concessional financial flows to debtor developing countries, in addition to debt cancellation and other debt relief measures. |
В этой связи мы с особым энтузиазмом одобряем призыв состоявшейся в Дурбане встречи на высшем уровне представителей неприсоединившихся стран о направлении в развивающиеся страны-должники, в дополнение к аннулированию задолженности и другим мерам по ее облегчению, новых концессионных финансовых потоков. |
We believe that there is a dire need for new financial flows to debtor developing countries, in addition to debt relief measures that include cancellation and concessional financial assistance to enable developing countries to reduce their debt overhang. |
Мы считаем, что помимо мер смягчения задолженности, которые включают ее отмену и предоставление финансовой помощи на льготных условиях, есть острая потребность в новых финансовых потоках в развивающиеся страны-должники, для того чтобы облегчить бремя долга. |
Notes the fact that some debtor developing countries with commercial external debt have been able to conclude agreements on commercial bank debt-service reduction, and calls for the conclusion of similar agreements with other interested developing countries; |
отмечает тот факт, что некоторые развивающиеся страны-должники, имеющие задолженность по кредитам международных коммерческих банков, смогли заключить соглашения о сокращении выплат в счет обслуживания долга коммерческим банкам, и призывает заключать аналогичные соглашения со всеми заинтересованными развивающимися странами; |
The wealthiest nations need to consider significant debt relief for the debtor nations in order that the debtor nations may invest more in their people and in their future. |
Самым богатым странам необходимо рассмотреть возможность значительного сокращения задолженности соответствующих стран, с тем чтобы страны-должники могли вкладывать больше средств в интересах своего населения и его будущего. |