Английский - русский
Перевод слова Debtor
Вариант перевода Должник

Примеры в контексте "Debtor - Должник"

Примеры: Debtor - Должник
The debtor was, however, in the process of winding down his business activities in England. Должник же на данный момент занимался сворачиванием своей деятельности в Англии.
In essence, this means that the debtor of the receivable bears the insolvency risk of its contractual partner. По сути дела, это означает, что должник по дебиторской задолженности несет риск несостоятельности своего партнера по договору.
Further, the debtor communicated to the creditor that it could not further pay its dues. Затем должник сообщил кредитору, что он не в состоянии выплачивать далее свои взносы.
The debtor commenced an insolvency proceeding in the Isle of Man, where it had its registered office. Должник начал производство по делу о несостоятельности на острове Мэн, где у него имелась зарегистрированная контора.
The debtor was a citizen and resident of Japan, having its principal United States assets in Hawaii. Должник являлся гражданином Японии и проживал там, его основные активы находились на Гавайях.
At the end of August, the debtor submitted a plan of reorganization under Canadian insolvency law. В конце августа должник в соответствии с канадским законом о несостоятельности представил план реорганизации.
The debtor was sued in the United States for delays with respect to a certain construction project. Должник был привлечен к суду в Соединенных Штатах Америки за задержки, связанные с осуществлением проекта в области строительства.
The debtor was not able to plead an exemption within the meaning of article 79 CISG. Должник не может ссылаться на освобождение от ответственности согласно статье 79 КМКПТ.
An arbitration conducted in Switzerland after the commencement of the Chapter 15 proceedings did not violate that automatic stay where the law of the debtor's centre of main interests did not stay the arbitration and the debtor had apparently participated in it without objection. Проведение арбитражного разбирательства в Швейцарии после открытия производства согласно главе 15 Кодекса о банкротстве не является нарушением автоматического моратория, если законодательство страны, являющейся центром основных интересов должника, не устанавливает моратория на арбитражное разбирательство и если должник участвует в таком разбирательстве без явных возражений.
The jury found that the debtor had breached its warranty obligations to the United States buyer and that the United States buyer was obligated to return to the debtor a portion of the warranty sum retained. Суд присяжных определил, что должник нарушил свои гарантийные обязательства перед американским покупателем и что американский покупатель обязан вернуть должнику часть суммы гарантийного удержания.
If a debtor did not perform any payable work and did not possess any tangible property that could be used to exact payment of debts, the person entitled to support could take legal action to obtain maintenance payments from the debtor's family. Если должник не имеет оплачиваемой работы и существенного имущества, на которое может быть обращено взыскание, лицо, имеющее право на получение средств для содержания ребенка, может обратиться в суд с требованием взыскать задолженность с семьи должника.
In some countries, legal title over the debtor's assets was transferred to the designated official, whereas in others the debtor continued to be the legal owner of the assets but its powers to administer or dispose of them were limited. В некоторых странах правовой титул на активы должника передается назначенному должностному лицу, тогда как в других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, но его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются.
A recent European Court of Justice Decision described the undertaking as a triangular arrangement whereby the guarantor gives an undertaking to the creditor that he will fulfil the obligations assumed by the debtor in cases where the debtor fails to fulfil his own obligations. В недавнем постановлении Европейского суда обязательство определено как трехстороннее соглашение, посредством которого гарант дает кредитору гарантию того, что он выполнит обязательства, взятые на себя должником, в тех случаях, когда должник не выполняет своих собственных обязательств.
If those provisions apply, the assignment made in breach of a contractual limitation is effective as against the debtor and the debtor will not have a defence as against the assignee. Если же эти положения применяются, то уступка, совершенная в нарушение договорного ограничения, имеет силу в отношении должника и должник не будет иметь права на возражения в отношении цессионария.
The court found that since the debtor retained an equitable interest in its encumbered property, it was "property of the debtor" and thus subject to the stay. Суд счел, что, поскольку должник сохранял номинальное право на обремененные активы, они являлись его "имуществом" и, таким образом, подпадали под действие приостановления.
If the debtor was not required to participate in the approval process, it was questioned whether the debtor might not be able, as an interested party, to challenge the plan. Если должник не должен принимать участия в процессе принятия плана, то возникает вопрос о том, имеет ли должник право, как заинтересованная сторона, оспорить такой план.
For example, according to the principle of good faith prevailing in the forum State, the debtor, who might have paid the assignee after notification, may have to pay again if the debtor knew of a previous assignment. Например, согласно принципу добросовестности, действующему в каком-либо государстве суда, должник, который, возможно, произвел платеж цессионарию после уведомления, может быть вынужден заплатить вновь в том случае, если должник знал о предшествующей уступке.
However, the court mentioned the possibility of determining the rate of interest in application of the law at the debtor's place of business, pointing out that it was the debtor who could profit from the fact that the purchase price had not been paid. Тем не менее суд упомянул о возможности определения процентной ставки в результате применения права места нахождения коммерческих предприятий должника, указав, что именно должник мог получить выгоду вследствие того, что закупочная цена не была уплачена.
Those instances include cases where the insolvent debtor has assets in more than one State or where among the creditors of the debtor there are some that are not from the State where the insolvency proceeding is taking place. К таким случаям относятся дела, когда несостоятельный должник имеет активы в нескольких государствах или когда в числе кредиторов должника имеются кредиторы из другого государства, чем то, в котором осуществляется производство по делу о несостоятельности.
That suggestion was objected to on the grounds that that concern would be met by the requirement that, for the provisions dealing with the debtor's rights and obligations to apply, the debtor had to be in a Contracting State. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что эту проблему можно решить, предусмотрев требование о том, что для применимости положений, касающихся прав и обязательств должника, должник должен находиться в одном из договаривающихся государств.
The general rule regarding discharge of its obligation by the debtor would state that, if notification of the assignment was given by separate assignees, the debtor would be discharged by paying according to the first notification. В общем правиле, касающемся исполнения должником своего обязательства, должно быть указано, что в случае, если уведомления об уступке представляются отдельными цессионариями, должник освобождается от ответственности в результате платежа в соответствии с первым уведомлением.
In addition, it was pointed out that reasonable assignees, in order to ensure that payment be made by the debtor according to their instructions, would normally provide sufficient information to the debtor. Кроме того, было указано, что разумные цессионарии, в целях обеспечения того, чтобы должник произвел платеж в соответствии с их инструкциями, будут обычно предоставлять должнику достаточную информацию.
The issue of language might be topical in cases when a debtor has become insolvent in one State but his/her assets are allocated in more than one State or debtor's creditors are not from another State than a State where the insolvency proceedings are initiated. Вопрос о языке может возникать в тех случаях, когда должник признается несостоятельным в одном государстве, а принадлежавшие ему активы находятся сразу в нескольких государствах или когда кредиторы являются кредиторами из другого государства, чем то, в котором открыто производство по делу о несостоятельности.
It was also suggested that, with respect to a debtor application, the debtor might be in a position to determine which members of the group should be included in the application; this would not apply in the case of a creditor application. Было также высказано предположение о том, что применительно к заявлению, подаваемому должником, должник может быть в состоянии определить, какие из членов группы должны быть охвачены заявлением; подобные соображения будут неприменимыми в случае подачи заявления кредитором.
According to one view, the power of the insolvency representative to require and obtain information from parties other than the debtor might be appropriately addressed in the context of the section on the debtor. Согласно одному из мнений, полномочия управляющего в деле о несостоятельности требовать и получать информацию от иных сторон, чем должник, могут быть надлежащим образом предусмотрены в контексте раздела, касающегося должника.