On 18 August, it was reported that a military court of the Southern Command had convicted an IDF regiment officer of causing death by negligence of a one-and-a-half-year-old Palestinian baby from the Jabalia refugee camp on 16 May 1993. |
18 августа было сообщено, что военный суд южного командования приговорил строевого офицера ИДФ за убийство по неосторожности полуторагодовалого палестинского ребенка из лагеря беженцев в Джабалии 16 мая 1993 года. |
Of particular concern was the death on 12 January, attributed to paramilitary groups, of Enoc Samboni, the leader and board member of the Comité de Integración del Macizo Colombiano, in Cauca, who was covered by the protection programme. |
Особую обеспокоенность вызвало убийство 12 января, приписываемое военизированным группам, лидера и одного из руководителей Комитета интеграции колумбийского массива Кауки Энока Самбони, который пользовался данной программой защиты. |
Article 320 of the Cameroonian Penal Code prescribes the death penalty for certain crimes, including premeditated murder, acts of violence against public servants with intent to kill, and aggravated theft. |
Статья 320 Уголовного кодекса Камеруна предусматривает смертную казнь за совершение ряда преступлений, включая умышленное убийство, акты насилия против государственных служащих с намерением совершить убийство и кражи, совершенные при отягчающих вину обстоятельствах. |
Based on a review of the facts and circumstances... surrounding the murder of Angela Hightower... the state intends to seek the death penalty upon conviction of the defendant. |
Основываясь на анализе фактов и обстоятельств окружающих убийство Анжелы Ньютауэр... обвинение намеревается добиваться смертной казни для подсудимого. |
Belarus retained the death penalty for "premeditated, aggravated murder" and 12 other offences. There were no official statistics available for the number of executions carried out in the period under review. |
В Беларуси сохраняется смертная казнь в качестве наказания за «предумышленное убийство при отягчающих обстоятельствах» и ещё за 12 других видов преступлений. |
In the following decades, several conspiracy theories, including murder and accidental overdose, have been introduced to contradict suicide as the cause of Monroe's death. |
В течение нескольких десятилетий после этого несколько конспирологических теорий было введено о смерти Монро, включая убийство и случайную передозировку. |
"Sadistic killing of Syzran ex-police chief with his family by migrants from Middle Asia - it's just already above the limit... we all remember the terrible death of a Moscow child at the hands of a crazy babysitter from Uzbekistan". |
«Зверское убийство экс-главы полиции Сызрани и его семьи выходцами из республик Средней Азии - это уже через край... у всех на памяти ужасная смерть московского ребенка от рук сумасшедшей няни из Узбекистана». |
Two days ago, when an Israeli helicopter fired a missile at a certain car in a highly populated area in Gaza, resulting in the death of two children, aged 14 and 15, it was a deliberate murder of civilians. |
Два дня назад израильский вертолет обстрелял машину в многонаселенном районе в секторе Газа, что привело к гибели двух детей в возрасте 14 и 15 лет, и это было произвольное убийство мирных граждан. |
This in turn is related to the death of the former Ombudsman of Norte de Santander, Iván Villamizar, who had also actively denounced the massacres. |
Их убийство также связано с убийством бывшего народного защитника департамента Норте-де-Сантандер, Ивана Вильямисара, который выступил с решительным осуждением этих расправ. |
Your client is on trial for one count of murder for hire in the death of Edward Harper, along with the murders of his twin nine-year-old daughters. |
Вашего клиента судят за заказное убийство первой степени Эдварда Харпера а также за убийство его 9-летних дочерей-близнецов. |
These murders, coupled with the three suspected mob-related killings... that occurred at this local Boston deli earlier this afternoon, brings the death toll to six, just today. |
Это убийство совпало с тройным убийством мелких мафиози, совершенным днем в одной из кофеен Бостона. |
We're conducting a murder investigation into the death of Brian Johnson, and we'd like to ask you some questions about the accident that killed your son. |
Мы расследуем убийство Брайана Джонсона, и хотели бы задать несколько вопросов о несчастном случае, когда погиб ваш сын. |
The state authorities denied the killing was linked to his human rights work, but local human rights organizations expressed concern about the thoroughness of the investigation into his death. |
Власти штата заявили, что убийство не связано с правозащитной деятельностью покойного, однако местные правозащитные организации выразили сомнения в эффективности расследования. |
This death was not just endured, it was the march of a people towards a calvary, in the name of their right to affirm their Armenian identity. |
Это было не просто убийство, а долгий мучительный путь к смерти тех, кто мечтал жить свободным армянином. |
The fighting included summary executions, attacks on hospitals and, at least in one case, the killing of an individual by throwing him off a building to his death. |
В ходе боевых действий совершалось много произвольных казней, нападений на больницы и произошло, как минимум, в одном случае убийство одного человека, выброшенного из окна здания. |
More recently, in 1997, Posada Carriles led, from his base in El Salvador, a network of terrorists who placed explosive devices in Cuban hotels and tourist sites that caused material and human losses, including the death of the Italian tourist Fabio di Celmo. |
Совсем недавно в 1997 году Посада Каррилес с территории Сальвадора осуществлял руководство сетью террористов, занимавшихся установкой взрывных устройств в кубинских отелях и туристических центрах, которые привели к материальному ущербу и человеческим жертвам, включая убийство итальянского туриста Фабио ди Чельмо. |
A three-man hit-team is sent to Moses' residence, but he kills them, recognizing the pattern of the attack and realizing his death has been sanctioned. |
По месту жительства Мозеса посылают команду быстрого реагирования из трёх человек, и он убивает всех троих, узнав метод нападения и поняв, что его убийство было санкционировано. |
We thought we were investigating her death, but it turns out there could be a slim chance she's still alive and in imminent danger. |
Мы думали, что расследуем убийство, но оказалось, что есть маленькая вероятность того, что она жива и находится в неминуемой опасности. |
The part where Lisa urges Bart to keep quiet about their involvement to Martin's death resembles Lady Macbeth convincing Macbeth to calm down and lie about Duncan's murder. |
В частности, когда Лиза уговаривает Барта помочь ей скрыть «убийство» Мартина, это пародирует аналогичный диалог между леди Макбет и Макбетом по поводу убийства короля Дункана. |
The pilot follows the characters of Dale Cooper and Harry S. Truman as they investigate the death of popular high school student Laura Palmer; Cooper believes the murder has connections to a murder case that occurred a year earlier. |
Эпизод знакомит зрителя с шерифом Гарри Труменом и агентом ФБР Дейлом Купером, которые расследуют громкое убийство старшеклассницы Лоры Палмер; Купер убеждён, что это преступление связано с другим убийством, совершённым годом ранее неподалёку. |
It was stated that his death might have been related to the work of his sons and that the killers were directly affected by the corruption charges they had made. |
Как сообщается, это убийство может быть связано с деятельностью его сыновей, и убийцами, возможно, являются лица, непосредственно причастные к коррупции, о которой говорили сыновья жертвы. |
On the other hand, unfortunate events such as the death of a policeman during a protest march at the National University in August gave rise to a round of questioning of members of the student movement. |
В этой связи следует также отметить, что агрессивные действия в отношении активистов студенческого движения были спровоцированы рядом инцидентов, включая, в частности, убийство патрульного во время акции протеста, состоявшейся в "Национальном университете" в августе текущего года. |
In this case the platform may be associated with a floating structure in accordance with the definition contained in the Convention. Likewise, if injury or death is caused for terrorist purposes, such circumstances are punished in articles 119 and 104 of the Penal Code, respectively. |
В этом случае платформа может быть приравнена к плавучей конструкции согласно определению, содержащемуся в Конвенции. Аналогичным образом, если нанесение телесных повреждений или убийство преследуют террористические цели, это влечет за собой наказание, установленное в статьях 119 и 104 Уголовного кодекса, соответственно. |
Another example of this vulnerability was the death on 12 February in Cúcuta of the former Cúcuta Regional Ombudsman, Iván Villamizar, which was attributed to paramilitaries and occurred despite the fact that he had been provided with protection. |
Другим примером такой незащищенности стало убийство 12 февраля бывшего директора регионального управления народного защитника Кукуты Ивана Вильямисара, предположительно совершенное членами военизированных групп, причем оно было совершено в то время, когда он находился под охраной сотрудников служб безопасности. |
(Libyan Arab Jamahiriya) said that the provisions governing qisas and diyah (payment of blood money) could be invoked to prevent the imposition of the death penalty for premeditated homicide. |
Г-н АЛЬ-МАДЖДУБ сообщает, что отмены смертной казни за умышленное убийство можно добиться, прибегнув к положениям, регулирующим кисас и дийя (выплата компенсации за кровопролитие). |