Английский - русский
Перевод слова Death
Вариант перевода Убийство

Примеры в контексте "Death - Убийство"

Примеры: Death - Убийство
The cause of death has been determined by autopsy, but it remains unclear who committed the killing, and as of yet, no one has been accused of this crime (3 June 1998). Причина смерти была определена путем вскрытия, но остается неясным, кто совершил убийство, и по состоянию на настоящее время никто за это преступление не осужден (З июня 1998 года).
The penalty for murder motivated by hooliganism, in other words murder without any particular reason, was deprivation of liberty or, in certain circumstances, death. Наказанием за убийство по мотивам хулиганства, другими словами убийство без каких-либо конкретных причин, предусматривает лишение свободы или, в определенных обстоятельствах, смертную казнь.
Under the Japanese legal system, the death penalty was applied only for heinous crimes like mass murder, and always in accordance with the strictest judicial procedures. В соответствии с юридической системой Японии смертная казнь применяется лишь в случае таких ужасных преступлений, как массовое убийство, и во всех случаях в соответствии со строгими судебными процедурами.
Mr. Al-Dosari (Bahrain) said that in his country the death penalty was imposed only for the most serious crimes, such as murder, illicit drug trafficking and kidnapping. Г-н АД-ДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что в его стране смертная казнь применяется лишь в случае наиболее тяжких преступлений, таких, как убийство, незаконная торговля наркотиками и похищения.
The only Overseas Territory which has retained the death penalty for murder is Bermuda, though the last time it was carried out there was in 1977 (twice). Бермудские острова являются единственной заморской территорией, которая сохраняет применение смертной казни за убийство, хотя в последний раз эта мера была применена в 1977 году (дважды).
To our knowledge, only one person has ever been found guilty and has been imprisoned for killing or causing the death of a United Nations staff member. Насколько нам известно, лишь одно лицо было за все время признано виновным и заключено в тюрьму за убийство или действия, приведшие к смерти сотрудника Организации Объединенных Наций.
To destroy a country's economic base and thrust its people into the slow death of unemployment, poverty and despair is as horrendous as the instant killing of its citizens by a bomb blast. Уничтожение экономической основы страны и обречение ее населения на медленную смерть от безработицы, нищеты и отчаяния столь же отвратительны, как и мгновенное убийство ее граждан в результате взрыва бомб.
The death of a known militant of the Revolutionary Socialist Party, on 27 October 1989, was associated with the organization; some people thought the murder had been committed by members of it (see Part 1, paragraphs 41 to 43, on this affair). Смерть известного деятеля Социалистической революционной партии 27 октября 1989 года связывалась с деятельностью этой организации; некоторые считали, что это убийство было совершено именно ее членами (см. в части первой пункты 41-43, посвященные этому делу).
Articles 302 to 304: Assassination, crimes committed with torture or acts of barbarity, and murder preceding, accompanying or following another crime are punishable by the death penalty. Статьи 302 - 304: предумышленное убийство, преступления, совершенные с применением пыток или иных бесчеловечных методов обращения, и умышленное убийство по совокупности с другим преступлением наказывается смертной казнью.
The murder of Zahid Mubarek, a young offender from an ethnic minority, by his racist cellmate, prompted a wide-ranging investigation into the death and into racism in the Prison Service. Убийство Захида Мубарека, несовершеннолетнего правонарушителя, принадлежавшего к этническому меньшинству, расистски настроенным сокамерником дало толчок широкомасштабному расследованию смертных случаев и случаев проявления расизма в учреждениях Службы тюрем.
During this period, the Justice Minister had made a number of statements, both publicly and in letters to private individuals, to the effect that prisoners convicted in connection with the death of Garda McCabe would not be released under the GFA. За этот период министр юстиции выступил с несколькими заявлениями, как публичными, так и сделанными в письмах к частным лицам, о том, что заключенные, осужденные за убийство детектива Маккейба, не будут освобождены в рамках ССП.
In a statement published by local newspapers on 17 April, Fatah blamed Hamas for his death, and called for a fair and objective investigation into the incident. В заявлении, опубликованном местными газетами 17 апреля, ФАТХ осудил движение ХАМАС за это убийство и потребовал провести справедливое и объективное расследование инцидента.
Our fellow citizens are perfectly aware that the death, murder, devastation and destruction are not aims in themselves but, rather, constitute means to an end. Наши сограждане прекрасно понимают, что гибель людей, их убийство, отчаяние и разрушение - это не самоцель, а, скорее, средство достижения цели.
Thus, at the time when the crime was committed, article 93 of the Criminal Code provided for two types of punishment for murder: between 8 and 15 years' imprisonment and the death penalty. Таким образом, на момент совершения преступления статья 93 Уголовного кодекса предусматривала два вида наказания за убийство: тюремное заключение на срок от восьми до пятнадцати лет и смертную казнь.
While the death penalty had not been used in Dominica since 1986, there was a popular sentiment in the country in favour of reinstating executions for persons convicted of murder. Хотя с 1986 года смертная казнь в Доминике не применялась, в обществе существует мнение в пользу возобновления применения смертной казни к лицам, осужденным за убийство.
The death penalty was mandatory for crimes such as murder, unlawful possession of firearms and drug trafficking, which included any possession of illegal drugs over a certain weight. Высшая мера наказания в обязательном порядке предусмотрена за такие преступления, как убийство, незаконное владение оружием и торговля наркотиками, включающая наличие у лица определенного объема запрещенных веществ.
HRCSL stated that despite recommendations by the Constitutional Review Committee and the TRC to abolish the death penalty, it remained in law for the offences of treason, murder and aggravated robbery. КПЧСЛ заявила, что, несмотря на рекомендации, вынесенные Комитетом по пересмотру Конституции и КИП в отношении отмены смертной казни, она продолжает применяться за государственную измену, убийство и грабеж при отягчающих обстоятельствах.
It noted that Latvia was the only country in Europe that still maintained the death penalty in its legislation, though only for cases of murder in times of war. Она отметила, что Латвия - единственное государство в Европе, законодательство которого до сих пор предусматривает смертную казнь, хотя и только за убийство в военное время.
According to AI, the death penalty was prescribed for a wide range of crimes, including premeditated murder and drug-related offences, as well as activities that amount to the peaceful exercise of the rights to freedom of expression and association. З. Как указывает МА, приговоры к смертной казни выносятся за самые различные преступления, включая предумышленное убийство и правонарушения, связанные с наркотиками, а также за действия, равносильные мирному осуществлению прав на свободу слова и ассоциации.
Mr. El Haj was tried for intentional, premeditated homicide under article 549, paragraphs 1, 4 and 8, of the Criminal Code, an offence which carries the death penalty. Правительство также указывает, что г-на эль-Хаджа судили по пунктам 1, 4 и 8 статьи 549 Уголовного кодекса за предумышленное убийство, влекущее за собой смертную казнь.
The death penalty is only imposed where there is a conviction of treason, murder or aggravated robbery involving the use of a firearm. Смертная казнь применяется только в случае осуждения за государственную измену, убийство или ограбление с отягчающими обстоятельствами, связанное с применением огнестрельного оружия.
In addressing advance questions, the Bahamas stated that the death penalty is legal in the Bahamas, but not mandatory, for the crimes of murder and treason. Отвечая на заблаговременно подготовленные вопросы, представитель Багамских Островов заявил, что в стране за такие преступления, как тяжкое убийство и измена, смертный приговор допускается законом, но не является обязательным.
The argument put forward in the report that the death penalty "is a general deterrent measure and the only form of retribution for particularly serious crimes such as murder" was questionable. Приведенный в докладе аргумент о том, что смертная казнь - это "мера наказания, которая обладает общим эффектом сдерживания и является единственно возможным наказанием за такие особо тяжкие преступления, как убийство", небесспорен.
4.3 The State party underlines that although the death penalty still exists in law, its application has been restricted to the "most serious" crimes, namely for murder, treason and aggravated robbery with use of a firearm. Государство-участник подчеркивает, что смертный приговор, хотя и предусмотрен в законодательстве, в исполнение приводится только в случае "самых тяжких" преступлений, таких, как убийство, государственная измена и грабеж при отягчающих обстоятельствах с использованием огнестрельного оружия.
Mr. Morris, I know this must be very difficult, but the medical examiner ruled that your daughter's death was an accidental overdose, not a homicide. Мистер Моррис, я знаю, это должно быть очень сложно, но медэксперты установили, что смерть вашей дочери была от передозировки, это не убийство.