So if she's convicted of a contract killing, that's the death penalty, right? |
И так, если она будет осуждена за заказное убийство, это смертная казнь правильно? |
It's further our conclusion that Ms. Brody's death should be considered an unsolved murder . |
"Мы пришли к выводу, что смерть мисс Броуди следует рассматривать как нераскрытое убийство." |
It adds that the sentence is proportionate to the gravity of the offence, as murder is normally punishable by sentence of death, but that mitigating factors allow the non-application of the death penalty for the crime of murder. |
Государство-участник добавляет, что мера наказания пропорциональна тяжести преступления, и за убийство обычно назначается наказание в виде смертной казни, но наличие смягчающих обстоятельств позволяет не применять смертную казнь в качестве наказания за преступление в форме убийства. |
In order that a child may be such a person that it may be murder or manslaughter to cause its death, it is necessary that before its death the child should have been completely brought forth alive from the body of the mother. |
Для того чтобы ребенок мог считаться таким лицом, чтобы действия, вызвавшие его смерть, могли квалифицироваться как преднамеренное или непреднамеренное убийство, необходимо, чтобы до наступления смерти живой ребенок был полностью извлечен из тела матери. |
Besides, you know Ems would never go death squad on anyone. |
К тому же, ты знаешь, что Эмс не пошла бы на убийство |
First of all, let me reassure you all, Meadowlands is safe, Jack Donnelly's death does not alter that fact, it merely reaffirms how unsafe the outside world is for all of us. |
Прежде всего позвольте мне заверить вас всех, что Медоуленд - безопасное место, убийство Джека Донелли не меняет этого факта, оно лишь вновь подтверждает, как небезопасно для нас всех во внешнем мире. |
If that is right, then what would a violent death on the first night mean? |
то это будет убийство в первую же ночь? |
The death of Mr. Al-Khoei must be viewed in relation to the previous threats against him, his special role as a leading member of the Shiah religious establishment in Iraq, and the history of similar terrorist acts committed against opponents of the Government. |
Убийство г-на Аль-Хоэи следует рассматривать в связи с недавними угрозами, адресованными ему, его особой роли в качестве ведущего члена шиитской организации в Ираке, а также ряда подобных террористических актов, совершенных против противников правительства. |
In accordance with the Penal Code (Amendment) Act 2011 of the Bahamas, the courts can now decide between the death penalty and effective lifelong imprisonment in cases of aggravated murder in the Bahamas. |
На Багамских Островах в соответствии с Законом 2011 года о поправке к Уголовному кодексу суды теперь могут по своему усмотрению назначать в качестве наказания за убийство с отягчающими обстоятельствами либо смертную казнь, либо пожизненное лишение свободы. |
For instance, in Yemen, where the death penalty for minors is prohibited, the Attorney General rejected the appeals of two young persons convicted of murder, one of whom was executed in January 2012; the other remains at risk of execution. |
Например, в Йемене, где применять смертную казнь в отношении несовершеннолетних запрещено, генеральный прокурор отклонил апелляционные жалобы двух молодых людей, осужденных за убийство; один из них был казнен в январе 2012 года, а другому по-прежнему грозит смертная казнь. |
The fourth level is the human-rights-based framing of an unlawful killing, that is, a criminally violent death in which the State was either directly involved or that it should have done more to prevent. |
Анализ четвертого уровня касается такого понятия правозащитной деятельности, как «противоправное убийство», - это насильственная смерть, наступившая в результате преступления, к которому государство было непосредственно причастно или которое произошло вследствие того, что государство сделало слишком мало для его предотвращения. |
Well, thanks to you, we only have one death on our hands. |
благодаря тебя у нас только одно убийство. |
The Committee was concerned about revenge and blood money, particularly since in Yemen failure to pay blood money could result in death, even though under article 11 of the Covenant a person could not be imprisoned for not paying financial debts. |
Комитет обеспокоен проблемами мести и выкупа за убийство, в частности по той причине, что отказ платить выкуп за убийство в Йемене может привести к смерти, несмотря на положение статьи 11 Пакта, согласно которому никто не может быть лишен свободы за невыполнение финансовых обязательств. |
No Respondent States challenged the notion that the killing of enemy combatants and others whose death is unavoidable might be considered necessary to accomplish the military objective and is therefore justified by the principle of military necessity. |
Никакие государства-респонденты не оспаривают тезиса о том, что убийство вражеских комбатантов и других лиц, чья гибель является неизбежной, могло бы быть сочтено необходимым для реализации военной цели и поэтому оправдывается принципом военной необходимости. |
The crimes committed by a single act being three murders and an attempted murder, the maximum possible penalty for murder - the death penalty - was imposed automatically by operation of the provisions of article 48. |
Что касается преступлений, совершенных вследствие единичного деяния и представляющих собой три убийства и одно покушение на убийство, то максимально возможная мера наказания за убийство - смертная казнь - была применена автоматически в силу действия положений статьи 48. |
2.1 Prior to 1987, the death penalty existed in the Philippine legal system, with numerous crimes, including murder, that were punishable by 2 February 1987, a new Constitution took effect following approval by the Filipino people consulted by plebiscite. |
2.1 До 1987 года в правовой системе Филиппин существовала смертная казнь, применявшаяся ко многим преступлениям, включая убийство. 2 февраля 1987 года в силу вступила новая Конституция после ее "одобрения" народом Филиппин в ходе плебисцита. |
In its review of the convictions and sentences in this case, the Philippines Supreme Court noted that the revised Philippine murder statute provides for the death penalty only if one or more aggravating circumstances has been proven - here, a wilful murder through "treachery". |
В своем рассмотрении обвинений и приговоров по данному делу Верховный суд Филиппин отметил, что в пересмотренных филиппинских законах об убийстве смертная казнь предусматривается только в том случае, если доказывается наличие одного или более отягощающих обстоятельств - в данном случае преднамеренное "вероломное" убийство. |
In order to avoid the death penalty, he pleaded guilty to 16 counts of murder and six counts of assault and attempted murder in a plea deal. |
Чтобы избежать смертной казни, он признал свою вину в 16 эпизодах убийства и в 6 эпизодах нападения и покушения на убийство в порядке сделки со следствием. |
Fulfilling his revenge over Chandru's death, the henchmen decide to clear up Imran's murder and ask Raju to leave, only for Raju to double-cross and kill them. |
Исполняя свою месть за смерть Чандру, прихвостня решает расчистить убийство Имрана и попросить Раджу уйти, только для него, чтобы скрестить всех их и убить их пистолетом. |
Juvenile crime continued to be a matter of concern; homicide is the number one cause of death among males between the ages of 15 and 30. 26 |
По-прежнему вызывала озабоченность преступность среди несовершеннолетних; убийство является главной причиной смертности молодых мужчин в возрасте от 15 до 30 лет 26/. |
In a leaflet distributed in Gaza, the armed wing of the Islamic Jihad announced that it had carried out the attack to avenge the death of three policemen at the Erez checkpoint on 2 January and the assassination of Jihad activist Hani Abed. |
В распространенной в Газе листовке вооруженное крыло "Исламского джихада" заявило, что это нападение было осуществлено с тем, чтобы отомстить за смерть трех полицейских на контрольно-пропускном пункте Эрез 2 января и за убийство активиста "Джихада" Хани Абеда. |
However, in practice, by legalizing the killing of another human being under certain circumstances, the existence of the death penalty made murder more justifiable in the eyes of the potential criminal. |
Однако на практике, поскольку убийство другого человека в определенных условиях признается законным, наличие смертной казни в большей степени оправдывает убийство в глазах потенциального преступника. |
The Democratic Republic of the Congo still retains legislation imposing the death penalty for serious crimes such as murder, homicide, high treason and certain military offences punishable under the Code of Military Justice. |
Следует отметить, что в Демократической Республике Конго еще действуют законодательные положения, предусматривающие смертную казнь в качестве наказания за такие тяжкие преступления, как умышленное и предумышленное убийство, государственная измена и другие военные преступления, наказуемые в соответствии с Кодексом военной юстиции. |
There were reports that the Zairian armed forces, in their flight, committed acts of looting that resulted in death, such as that of Dr. Bongo on 3 January in Goma. |
Имеются жалобы на совершенные ВСЗ во время отступления грабежи со смертельным исходом, как, например, грабеж и убийство д-ра Бонго 3 января в Гоме. |
It had dealt with the issue in a judgement on a criminal appeal after two GSS interrogators were convicted of causing death by negligence (Criminal Division, appeal 532/91, X et al. v. the State of Israel). |
Суд, в частности, коснулся этого вопроса в постановлении, касающемся апелляции по делу, в результате которого двое следователей службы общественной безопасности были осуждены за неумышленное убийство (отдел по уголовным делам, апелляция 532/91, Х и другие против Государства Израиль). |