Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Dealing - Касается"

Примеры: Dealing - Касается
Dealing with the shortcomings highlighted in the report is essential if the rule of law is to be strengthened and corruption and impunity combated. Что касается исправления отмеченных в докладе недостатков, мы должны отметить, что это ключевой аспект с точки зрения укрепления правопорядка и борьбы с коррупцией и безнаказанностью.
I WISH THAT I COULD EXPLAIN TO YOU WHY YOUR LOGICAL APPROACH TO DEALING WITH THINGS DOES NOT WORK FOR MY FAMILY, BUT I CAN'T. Хотела бы я тебе объяснить, почему твой логический подход не срабатывает, когда дело касается моей семьи.
Concerning the maktoumeen, mechanisms for dealing with their situation are now available. Что касается "нелегалов", то в настоящее время действуют механизмы рассмотрения их положения.
Good faith is essentially about parties to employment relationships dealing with each other honestly, openly and without misleading each other. Добросовестность главным образом касается взаимоотношений сторон в сфере занятости, характеризующихся честностью, открытостью и недопущением обмана.
The political challenge in the European Community and North America of dealing with acid rain originating from neighbouring-country mining smelters is a key issue. Одним из основных факторов является наличие в Европейском сообществе и странах Северной Америки политической воли в том, что касается решения проблемы кислотных дождей, образующихся в результате выбросов находящихся на территории соседних стран горнодобывающих и металлургических предприятий.
One recommendation calls for financial disclosure measures for officials in the United Nations system organizations dealing with the private sector, in the context of avoiding conflict of interest. Одна из рекомендаций касается декларирования финансовых доходов должностными лицами организаций системы Организации Объединенных Наций, работающими с представителями частного сектора, в контексте недопущения конфликта интересов.
From January to June 1997, 18 PPSEAWA national member associations held one-day meetings dealing with teenagers, the family and health. Что касается периода с января по июнь 1997 года, то в эти сроки 18 представителей национальных ассоциаций АЖТЮВА проводили однодневные совещания по вопросам, касающимся подростков, семьи и здравоохранения.
With respect to the specific question, considerations include the difficulty in achieving agreement on definitions, confidentiality concerns, and the challenges of dealing with future weapons/systems. Что касается конкретно этого вопроса, то к числу таких соображений относятся трудность достижения согласия по определениям, озабоченности по поводу конфиденциальности, а также проблематичные задачи с точки зрения будущих вооружений и систем.
I'm dealing with a situation and it's kind of about my love life, so I know that might be weird for us to talk about, but in this area, as you know, all my other friends У меня тут ситуация, и она вроде как касается моей любовной жизни. я понимаю, что как-то дико говорить об этом с тобой, но в этой области, как ты знаешь, все остальные мои друзья полные тупицы.
The need for high-skilled specialists and executives can create a real challenge, let alone dealing with different mentalities. Прежде всего «кадровый голод» касается высококвалифицированных специалистов и управленцев. Без должного внимания со стороны западноевропейских фирм остается и существующая разница в менталитетах.
In dealing with the Albanian community, we should extol those individuals, intellectuals and leaders in Kosovo, like Vetan Surroi, who reject violence and support the democratic process. Что касается албанской общины, с которой мы имели дело, то мы должны воздать должное таким личностям, интеллектуалам и лидерам в Косово, как Ветан Суррой, который отвергает насилие и поддерживает демократический процесс.
MDG 8 target 8.D calls for dealing comprehensively with the debt problems of developing countries through national and international measures in order to make debt sustainable in the long term. Разумеется, это не только требует облегчения бремени старых долгов, которые считаются неприемлемыми, но и касается действий, предпринимаемых для предотвращения накопления неприемлемого долга в будущем.
As an important international legal framework in the field of arms control dealing with humanitarian issues, the CCW has become an ever more important instrument whose vitality has continuously increased during the past 30 years. Поскольку в области контроля над вооружениями эта Конвенция является одним из важных международно-правовых документов и касается также гуманитарных вопросов, в течение последних 30 лет ее актуальность постоянно возрастает.
This task especially concerns ventilation, lighting and traffic control systems preparation for dealing with incidents and carrying out simulation exercises monitoring and checking tunnel installations as required. Данная задача касается, в частности, систем вентиляции, освещения и контроля дорожного движения; - при необходимости, контроль и проверка оборудования, установленного в туннеле.
In 2004-2005, a study was undertaken to conduct process analysis and fact-finding on the institutional legal procedures in dealing with human rights violations that arose out of caste-based atrocities in Chakwara, Rajasthan. В 2004 - 2005 годах было проведено исследование, связанное с осуществлением анализа процесса и методов установления фактов в плане институциональных правовых процедур в том, что касается рассмотрения случаев нарушений прав человека, являющихся результатом имеющих кастовую основу проявлений жестокости в Чаквари, Раджастхан.
There is no provision in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons dealing with termination (as opposed to article X, paragraph 2, which deals with extension). В Договоре о нераспространении ядерного оружия нет положения относительно прекращения (пункт 2 статьи Х касается продления).
This principle deals with the choices statistical agencies must make in dealing with timeliness, accuracy and detail. Ideally, at this point incoherencies have been identified and eliminated and data, including analytical findings, can be provided centrally. Данный принцип касается того выбора, который статистические учреждения должны сделать при решении вопросов своевременности, точности и детализации данных.
The President: I am exceedingly grateful to colleagues for the forbearance with which they are dealing with the totalitarian regime in the Chair by respecting the three- minute limit. Что касается дальнейшей работы, то на данный момент в списке остается еще четыре оратора.
As the universal body dealing with non-proliferation and disarmament matters, the First Committee enables States not members of the Conference on Disarmament or of other restricted bodies to voice their views about the international security agenda. Мы считаем целесообразным, чтобы Первый комитет по-прежнему выражал на демократической основе пожелания и надежды государств-членов Организации Объединенных Наций в том, что касается вопросов разоружения и международной безопасности.
He highlighted paragraph 38 (c), to which the Country Rapporteur had referred earlier, dealing with the preliminary detention of accused persons for a period of nine months. Выступающий обращает внимание на пункт 38 с), на котором уже остановился Докладчик по стране и который касается девятимесячной продолжительности предварительного заключения обвиняемых.
At the national level, as an unfortunate but inevitable result of our tragic history of dealing with terrorism, India has accumulated the expertise and experience to do so. Что касается нашего национального уровня, то в результате достойных сожаления, но неизбежных уроков нашей трагической борьбы с терроризмом Индия аккумулировала знания и опыт борьбы с ним.
With regard to training of court personnel, District Court Registrars dealing with Family Law Cases receive training which includes best practice on how cases should be approached in a sensitive and caring manner. Что касается подготовки судебных работников, то регистраторы районных судов, занимающиеся делами по вопросам семейного права, проходят обучение, предусматривающее знакомство с передовой практикой разбирательства дел, которая предполагает проявление внимания и осторожности.
In implementation of General Assembly resolution 54/249, information on the functioning of the unit dealing with landlocked and small island developing countries would be submitted through the Working Party, as indicated in paragraph 103 of the fascicle. Что касается резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи, то информация относительно работы группы, занимающейся вопросами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малыми островными развивающимися странами, будет представлена через Рабочую группу, как указано в пункте 103 документа.
At the same time, however, I should like to stress that the intensification of efforts to reduce demand must not mean any relaxation of our vigilance in regard to measures for dealing with international drug crime. Тем не менее при этом я хотел бы подчеркнуть, что активизация усилий, направленных на понижение спроса, не означает какого бы то ни было ослабления нашей бдительности в том, что касается мер по борьбе с международной наркомафией.
Being awriter doesn't mean I don't have a certain expertise at dealing with aggressive stances in an open debate on issues that I experience from the inside. Я готова отражать нападки собеседников, особенно если это касается фактов, о которых я знаю лучше, чем кто-либо.