The vicious cycle by which residents of poor areas are trapped in poverty through environmental degradation must be broken. |
Необходимо разорвать порочный круг, в результате которого жители бедных районов ввиду деградации среды их обитания все глубже погружаются в трясину нищеты. |
In the process, a vicious cycle has been created. |
В этих условиях сложился "порочный круг". |
Therefore, in order to realize a world fit for children, we have to break that cycle of poverty. |
Поэтому для того, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей, мы должны разорвать порочный круг нищеты. |
New alliances could now be forged to break the vicious cycle of land degradation and rural poverty. |
Теперь можно сформировать новые объединения партнеров для того, чтобы разорвать порочный круг деградации земель и нищеты в сельских районах. |
Far-reaching programmes intended to solve economic problems in developing countries have only increased poverty, misery and marginalization, further deepening the vicious cycle of debt, poverty and under-development. |
Широкомасштабные программы, призванные решить экономические проблемы развивающихся стран, лишь усугубили их нищету, бедствия и маргинализацию, закрепив порочный круг задолженности, нищеты и экономической отсталости. |
We appeal to the international community to extend its full cooperation in the rehabilitation and reintegration process in order to break the cycle of violence for children. |
Мы призывам международное сообщество в полном объеме сотрудничать в деле реабилитации и реинтеграции, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия в отношении детей. |
First, we believe that there has been slow response in breaking the vicious cycle of illicit trade in small arms and the exploitation of natural resources. |
Во-первых, мы считаем, что налицо замедленная реакция на призыв разорвать порочный круг незаконной торговли стрелковым оружием и эксплуатации природных ресурсов. |
The vicious cycle of their sufferings continues into the post-conflict stage as they inexorably descend into poverty, illiteracy, hunger, malnutrition, trafficking or foreign occupation. |
Порочный круг их бесконечных страданий не исчезает и в постконфликтный период, поскольку они неотвратимо опускаются в пучину нищеты, неграмотности, голода, недоедания, работорговли или иностранной оккупации. |
The Bonn Agreement represents a historic opportunity for the people of Afghanistan to emerge from a cycle of conflict and devastating poverty into a future in which there can be reconstruction and peaceful development. |
Боннское соглашение предоставляет народу Афганистана историческую возможность разорвать порочный круг конфликтов и ужасающей нищеты и начать новую жизнь, в которой возможны реконструкция и мирное развитие. |
Decades of injustice and violence had spawned deeply rooted recriminations and rage among the peoples in the area, fuelling the vicious cycle of violent retaliation. |
Десятилетия несправедливости и насилия породили глубоко укоренившиеся взаимные обвинения и гнев среди людей в регионе, разжигая порочный круг ответных мер на насилие. |
The challenge, therefore, is to prevent the current situation from evolving into an intractable vicious cycle that allows widespread impoverishment and deprivation among the population to feed into the insurgency. |
Поэтому сложнейшая задача состоит в том, чтобы предотвратить преобразование нынешней ситуации в тот неразрывный порочный круг, который приводит к тому, что широко распространенная нищета и обездоленность в среде населения создают питательную среду для повстанческого движения. |
The vicious cycle of war and displacement has jeopardized the supply of basic provisions of life in numerous regions of the continent. |
Порочный круг войн и перемещения людей поставил под угрозу поставки основного необходимого для жизни продовольствия во многих регионах континента. |
Nevertheless, his Government remained committed to breaking the cycle of bloodshed in the Middle East and to move together with its neighbours towards a peaceful future. |
Несмотря на это, Израиль продолжает выполнять взятые им обязательства, чтобы разорвать порочный круг кровопролития на Ближнем Востоке и продвинуться вместе со своими соседями по пути к мирному будущему. |
We have also set up a Social Exclusion Unit to help break the cycle of deprivation in inner city areas where a high percentage of our ethnic minority communities live. |
Нами также создана Группа по проблемам социального отчуждения, которая призвана помочь разорвать "порочный круг" обездоленности в старых городских районах, где живет значительная доля людей, принадлежащих к общинам этнических меньшинств нашей страны. |
We must find a way to break the vicious cycle of poverty, despair, and violence. |
Мы должны найти пути для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, отчаяния и насилия. |
For some, they are trapped in a vicious cycle: poverty and unmet social challenges - violent conflict - deepening social division and poverty. |
Некоторые из них попали в порочный круг: бедность и нерешенные социальные задачи - вооруженные конфликты - углубление социального раскола - бедность. |
All efforts must be made to break the ongoing cycle of violence and create an atmosphere conducive to new progress in the peace process. |
Нам надлежит прилагать все усилия к тому, чтобы разорвать нынешний порочный круг насилия и создать атмосферу, благоприятствующую достижению нового прогресса в мирном процессе. |
The women consent in the hope that this will enable them to break the cycle of poverty". |
Женщины соглашаются на такие браки в надежде на то, что это позволит им разорвать порочный круг нищеты". |
The silence and political paralysis in some quarters, the cries of shame and the stigma only exacerbate the cycle of ignorance, poverty and defeat. |
Молчание и политический паралич в некоторых кругах, крики стыда и остракизм лишь укрепляют порочный круг невежества, нищеты и поражения. |
The general insecurity, combined with continuing and unpredictable outbreaks of violence, has resulted in a cycle of displacement and return throughout Kosovo. |
Отсутствие в целом безопасности в сочетании с продолжающимися и непредсказуемыми вспышками насилия создают порочный круг перемещения и возвращения населения по всей территории Косово. |
While they can feed on each other to produce a vicious cycle, their short-term relationship is distinct from their long-term relationship. |
Хотя они могут влиять друг на друга, создавая порочный круг, их краткосрочные отношения отличаются от их долгосрочных отношений. |
If American voters endorse those policies, the US shall have to live with the hostility of the world and endure a vicious cycle of escalating violence. |
Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия. |
There is, therefore, need for a long-term solution to this vicious cycle of illiteracy through a strategy of providing quality basic education for all. |
Поэтому существует необходимость в поисках долгосрочного решения, позволяющего разорвать порочный круг неграмотности путем осуществления стратегии обеспечения качественного базового образования для всех. |
Only with a systematic programme of healing and reintegration into society will the cycle of violence be broken. |
Разорвать порочный круг насилия можно лишь при помощи систематизированной программы физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции. |
Domestic law enforcement efforts would also be strengthened in order to try to break the cycle of drugs and violence. |
Кроме того, они намерены удвоить свои усилия в правоохранительной области, с тем чтобы попытаться разорвать порочный круг наркотиков и насилия. |