Английский - русский
Перевод слова Cycle
Вариант перевода Порочный круг

Примеры в контексте "Cycle - Порочный круг"

Примеры: Cycle - Порочный круг
The vicious cycle by which residents of poor areas are trapped in poverty through environmental degradation must be broken. Необходимо разорвать порочный круг, в результате которого жители бедных районов ввиду деградации среды их обитания все глубже погружаются в трясину нищеты.
In the process, a vicious cycle has been created. В этих условиях сложился "порочный круг".
Therefore, in order to realize a world fit for children, we have to break that cycle of poverty. Поэтому для того, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей, мы должны разорвать порочный круг нищеты.
New alliances could now be forged to break the vicious cycle of land degradation and rural poverty. Теперь можно сформировать новые объединения партнеров для того, чтобы разорвать порочный круг деградации земель и нищеты в сельских районах.
Far-reaching programmes intended to solve economic problems in developing countries have only increased poverty, misery and marginalization, further deepening the vicious cycle of debt, poverty and under-development. Широкомасштабные программы, призванные решить экономические проблемы развивающихся стран, лишь усугубили их нищету, бедствия и маргинализацию, закрепив порочный круг задолженности, нищеты и экономической отсталости.
We appeal to the international community to extend its full cooperation in the rehabilitation and reintegration process in order to break the cycle of violence for children. Мы призывам международное сообщество в полном объеме сотрудничать в деле реабилитации и реинтеграции, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия в отношении детей.
First, we believe that there has been slow response in breaking the vicious cycle of illicit trade in small arms and the exploitation of natural resources. Во-первых, мы считаем, что налицо замедленная реакция на призыв разорвать порочный круг незаконной торговли стрелковым оружием и эксплуатации природных ресурсов.
The vicious cycle of their sufferings continues into the post-conflict stage as they inexorably descend into poverty, illiteracy, hunger, malnutrition, trafficking or foreign occupation. Порочный круг их бесконечных страданий не исчезает и в постконфликтный период, поскольку они неотвратимо опускаются в пучину нищеты, неграмотности, голода, недоедания, работорговли или иностранной оккупации.
The Bonn Agreement represents a historic opportunity for the people of Afghanistan to emerge from a cycle of conflict and devastating poverty into a future in which there can be reconstruction and peaceful development. Боннское соглашение предоставляет народу Афганистана историческую возможность разорвать порочный круг конфликтов и ужасающей нищеты и начать новую жизнь, в которой возможны реконструкция и мирное развитие.
Decades of injustice and violence had spawned deeply rooted recriminations and rage among the peoples in the area, fuelling the vicious cycle of violent retaliation. Десятилетия несправедливости и насилия породили глубоко укоренившиеся взаимные обвинения и гнев среди людей в регионе, разжигая порочный круг ответных мер на насилие.
The challenge, therefore, is to prevent the current situation from evolving into an intractable vicious cycle that allows widespread impoverishment and deprivation among the population to feed into the insurgency. Поэтому сложнейшая задача состоит в том, чтобы предотвратить преобразование нынешней ситуации в тот неразрывный порочный круг, который приводит к тому, что широко распространенная нищета и обездоленность в среде населения создают питательную среду для повстанческого движения.
The vicious cycle of war and displacement has jeopardized the supply of basic provisions of life in numerous regions of the continent. Порочный круг войн и перемещения людей поставил под угрозу поставки основного необходимого для жизни продовольствия во многих регионах континента.
Nevertheless, his Government remained committed to breaking the cycle of bloodshed in the Middle East and to move together with its neighbours towards a peaceful future. Несмотря на это, Израиль продолжает выполнять взятые им обязательства, чтобы разорвать порочный круг кровопролития на Ближнем Востоке и продвинуться вместе со своими соседями по пути к мирному будущему.
We have also set up a Social Exclusion Unit to help break the cycle of deprivation in inner city areas where a high percentage of our ethnic minority communities live. Нами также создана Группа по проблемам социального отчуждения, которая призвана помочь разорвать "порочный круг" обездоленности в старых городских районах, где живет значительная доля людей, принадлежащих к общинам этнических меньшинств нашей страны.
We must find a way to break the vicious cycle of poverty, despair, and violence. Мы должны найти пути для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, отчаяния и насилия.
For some, they are trapped in a vicious cycle: poverty and unmet social challenges - violent conflict - deepening social division and poverty. Некоторые из них попали в порочный круг: бедность и нерешенные социальные задачи - вооруженные конфликты - углубление социального раскола - бедность.
All efforts must be made to break the ongoing cycle of violence and create an atmosphere conducive to new progress in the peace process. Нам надлежит прилагать все усилия к тому, чтобы разорвать нынешний порочный круг насилия и создать атмосферу, благоприятствующую достижению нового прогресса в мирном процессе.
The women consent in the hope that this will enable them to break the cycle of poverty". Женщины соглашаются на такие браки в надежде на то, что это позволит им разорвать порочный круг нищеты".
The silence and political paralysis in some quarters, the cries of shame and the stigma only exacerbate the cycle of ignorance, poverty and defeat. Молчание и политический паралич в некоторых кругах, крики стыда и остракизм лишь укрепляют порочный круг невежества, нищеты и поражения.
The general insecurity, combined with continuing and unpredictable outbreaks of violence, has resulted in a cycle of displacement and return throughout Kosovo. Отсутствие в целом безопасности в сочетании с продолжающимися и непредсказуемыми вспышками насилия создают порочный круг перемещения и возвращения населения по всей территории Косово.
While they can feed on each other to produce a vicious cycle, their short-term relationship is distinct from their long-term relationship. Хотя они могут влиять друг на друга, создавая порочный круг, их краткосрочные отношения отличаются от их долгосрочных отношений.
If American voters endorse those policies, the US shall have to live with the hostility of the world and endure a vicious cycle of escalating violence. Если американцы одобрят его методы, США будут жить во вражде со всем миром и только расширят порочный круг эскалации насилия.
There is, therefore, need for a long-term solution to this vicious cycle of illiteracy through a strategy of providing quality basic education for all. Поэтому существует необходимость в поисках долгосрочного решения, позволяющего разорвать порочный круг неграмотности путем осуществления стратегии обеспечения качественного базового образования для всех.
Only with a systematic programme of healing and reintegration into society will the cycle of violence be broken. Разорвать порочный круг насилия можно лишь при помощи систематизированной программы физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции.
Domestic law enforcement efforts would also be strengthened in order to try to break the cycle of drugs and violence. Кроме того, они намерены удвоить свои усилия в правоохранительной области, с тем чтобы попытаться разорвать порочный круг наркотиков и насилия.