| We must break the cycle of violence and mobilization of fear. | Нам необходимо разорвать порочный круг насилия и нагнетаемого страха. |
| They also stressed the need to do more in order to break the cycle of violence in the country. | Они подчеркнули также необходимость приложения более активных усилий, чтобы разорвать порочный круг насилия в этой стране. |
| This cycle of suspicion and discord must end. | Этот порочный круг подозрений и разногласий должен быть разорван. |
| The vicious cycle of drug abuse, drug trafficking and poverty must be broken without delay. | Необходимо незамедлительно разорвать порочный круг злоупотребления наркотиками, незаконного оборота наркотиков и бедности. |
| We are steadfast in our commitment to breaking this cycle that prevents women and girls from realizing their potential. | Мы преисполнены решимости разорвать этот порочный круг, не позволяющий женщинам и девочкам раскрыть свой потенциал. |
| In addition, crises of any form push poor households into a vicious cycle of poverty. | Кроме того, кризис в любой форме затягивает бедные домохозяйства в порочный круг бедности. |
| Thus, the infamous "cycle of violence" is facilitated and reinforced through intergenerational propagation. | Таким образом, формируется «порочный круг насилия», который лишь усугубляется из поколения в поколение. |
| This will break the brutal cycle of violence. | Это позволило бы разорвать порочный круг насилия. |
| Any outcome must involve a greater number of women leaders, or the cycle of poverty and underdevelopment will be more difficult to break. | В конечном результате должно возрасти число женщин-лидеров, иначе порочный круг бедности и экономической отсталости будет разорвать все сложнее. |
| The health, education and well-being of their children are also affected, thereby contributing to the cycle of poverty. | Это влияет также на здоровье, образование и благосостояние их детей и тем самым вовлекает их в порочный круг нищеты. |
| Indeed, many least developed countries have succumbed to a vicious cycle. | И действительно, многие наименее развитые страны попали в порочный круг. |
| International assistance often fuels a cycle of abuse as aid organizations engage with gatekeepers for lack of an alternative. | Международная помощь часто подпитывает этот порочный круг жестокости, поскольку в отсутствие альтернативы организации, занимающиеся ее оказанием, вынуждены идти на контакт с незаконными контролерами. |
| In order to break that cycle, the Government had introduced free and compulsory education for all primary school children since 2011. | В стремлении разорвать этот порочный круг правительство Мьянмы с 2011 года ввело в стране бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей. |
| We will be holding in our hands a powerful tool to break through the vicious cycle of humiliation. | Мы будем держать в наших руках мощный инструмент, с тем чтобы разорвать порочный круг унижения. |
| You have a chance to break this cycle to do something great for this baby. | У тебя есть шанс разорвать этот порочный круг, сделать для ребёнка что-то очень хорошее. |
| But the danger of retaliation lies in furthering the cycle of violence. | Но опасность расплаты заключается в том, что она продолжает порочный круг насилия. |
| Even the most sophisticated among us seem powerless to break this cycle. | Даже самые опытные из нас кажутся бессильными разорвать этот порочный круг. |
| Their imprisonment only hardens attitudes and reinforces the cycle of violence. | Помещение детей в заключение лишь ужесточает отношения и закрепляет порочный круг насилия. |
| Without finance to improve their marketing flexibility and investment capacity, it will be difficult for them to break the vicious cycle of poverty. | Без финансирования, позволяющего сделать более гибкими возможности сбыта и укрепить инвестиционный потенциал, им будет сложно разорвать порочный круг бедности. |
| We know it is possible to break the cycle of new infections. | Мы знаем, что мы можем разорвать порочный круг новых случаев инфицирования. |
| Conversely, investing in children is the best way to break the cycle of poverty. | И наоборот, инвестирование в детей - это самый верный способ разорвать порочный круг нищеты. |
| Together, we will break the cycle of impunity, and justice will be done for the victims of such crimes. | Совместными усилиями мы сможем разорвать порочный круг безнаказанности и восстановить справедливость в отношении жертв подобных преступлений. |
| The Lendu and Hema communities are now deeply suspicious of each other and have entered a deadly cycle of revenge killings. | Сейчас общины ленду и гема относятся друг к другу с большим подозрением и вступили в порочный круг убийств из мести. |
| In order to end the cycle of violence in an environment of impunity, these leaders should be held accountable for their actions. | С тем чтобы разорвать порочный круг насилия в обстановке безнаказанности, этих лидеров необходимо привлечь к ответственности за их действия. |
| Students at that school were equally motivated to take charge of their lives and break the cycle of poverty. | Для учащихся этой школы в равной степени обеспечены стимулы для того, чтобы они взяли на себя заботу о своей жизни и разорвали порочный круг нищеты. |