Malnourished women give birth to malnourished children, perpetuating the cycle. |
Получается порочный круг: у недостаточно питающихся женщин рождаются недокормленные дети. |
Natural disasters can pull them into a cycle of debt and illness, to further degradation of the land, and a fall deeper into poverty. |
Природные катастрофы могут ввергнуть их в порочный круг долгов, болезней, дальнейшей деградации земель и еще большей бедности. |
Education, therefore, was one of the most effective ways to break the cycle of discrimination and poverty often faced by children with disabilities. |
В этой связи образование является одним из наиболее эффективных средств для того, чтобы разорвать порочный круг дискриминации и нищеты, с которыми столь часто сталкиваются дети-инвалиды. |
Early childhood is a fundamental stage in children's development and a strategic opportunity to prevent violence and break the cycle of abuse affecting children. |
Раннее детство является одним из важнейших этапов в развитии ребенка, предоставляющей стратегическую возможность предотвратить насилие и разорвать порочный круг злоупотреблений в отношениях с детьми. |
Socially disadvantaged youth are particularly affected by unemployment, which perpetuates a vicious cycle of poverty and social exclusion. |
Проблема безработицы особенно затрагивает молодежь, оказавшуюся в неблагоприятной социальной ситуации, что создает порочный круг нищеты и социальной изоляции. |
The solution to the debt crisis was debt cancellation, to break the vicious cycle in which many developing countries were trapped. |
Решение проблемы долгового кризиса - это аннулирование задолженности, необходимое, для того чтобы разорвать порочный круг, в котором оказались многие развивающиеся страны. |
This leads to a vicious cycle that hurts everybody - people first of all but also the economy and the environmental sustainability of cities in general. |
Это создает порочный круг, от которого страдают все - в первую очередь люди, но также экономика и экологическая устойчивость городов в целом. |
She observed that education and training were keys to breaking the cycle of poverty, as well as building political stability and peace. |
Она отметила, что обучение и профессиональная подготовка, позволяют разорвать порочный круг нищеты, а также укреплять политическую стабильность и мир. |
This cycle will be finally broken only when the leaders and the people themselves engage constructively to agree on the constitutional rules that will govern their State. |
Этот порочный круг удастся разорвать лишь тогда, когда сами руководители и население приступят к конструктивным мерам по согласованию конституционных норм, которыми будет регулироваться деятельность их государства. |
Tensions have increased constantly in the past year, which has been marked by a vicious cycle of violence and retaliation. |
В истекшем году напряженность непрерывно возрастала, в результате чего образовался порочный круг «насилие - возмездие». |
While they can feed on each other to produce a vicious cycle, their short-term relationship is distinct from their long-term relationship. |
Хотя они могут влиять друг на друга, создавая порочный круг, их краткосрочные отношения отличаются от их долгосрочных отношений. |
Doing so requires Japanese policymakers to focus on more sustainable growth while averting a vicious cycle of competitive devaluation and protectionism with Japan's trade partners. |
Для этого японским политикам необходимо сосредоточиться на более устойчивом росте и предотвратить порочный круг конкурентной девальвации и протекционизма с японскими торговыми партнерами. |
So how to break that cycle? |
Так как же разорвать этот порочный круг? |
We must strive to seek new alternatives so that we can break the cycle of oil dependence. |
Мы должны стремиться искать новые альтернативы, чтобы разрушить порочный круг зависимости от нефти |
And that nothing, no person or nation, could stop that cycle. |
Ничто и никто, ни люди, ни государства не остановят этот порочный круг. |
But he's breaking the cycle and making a push |
Но он разрывает порочный круг и прикладывает усилия |
In that regard, it was essential to sensitize public opinion and instil mutual tolerance so as to break the vicious cycle of racial hatred. |
В этой связи важно мобилизовать общественное мнение и содействовать обеспечению взаимной терпимости, с тем чтобы разорвать порочный круг расовой ненависти. |
In the absence of such an approach, we fear that the vicious cycle of violence and killings would be renewed and, indeed, heightened. |
Мы опасаемся, что если не возобладает такой подход, то порочный круг насилия и убийств возродится и даже пойдет по нарастающей. |
While considerable efforts had been made in least developed countries to mobilize domestic financial resources, the international community must remain firm in its commitment to help those countries break the vicious cycle of poverty. |
Хотя наименее развитые страны приложили значительные усилия для мобилизации внутренних финансовых ресурсов, международное сообщество должно твердо придерживаться своего обязательства помочь этим странам разорвать порочный круг нищеты. |
Otherwise, we will not be able to break the vicious cycle of new conflicts and operations, with the high human and material costs that they incur. |
Иначе мы не сможем разорвать порочный круг новых конфликтов и новых операций, сопряженных с огромными расходами в плане людских и материальных ресурсов. |
As a conflict is prolonged, the need for more arms and ammunition grows, thus perpetuating a vicious cycle. |
По мере затягивания конфликта усиливается необходимость в дополнительном оружии и дополнительных боеприпасах, что порождает бесконечный порочный круг. |
We hope that last year's experience spelled the end of the cycle of confrontation which should never have been initiated concerning this resolution. |
Надеемся, что прошлогодний опыт разорвал порочный круг конфронтации, которая была вообще неуместна в отношении этой резолюции. |
Fiji should effectively implement the national Gender Strategy, evaluate programmes such as the Zero Tolerance Violence-Free Zone initiatives, and work with men and women to break the cycle of violence. |
Фиджи следует эффективно осуществлять национальную гендерную стратегию, оценивать выполнение таких программ, как инициативы, касающиеся нулевой терпимости в свободных от насилия зонах, а также работать с мужчинами и женщинами над тем, чтобы разорвать порочный круг насилия. |
Can the cycle of deprivation, conflict, devastation and failure to develop be broken? |
Может ли быть разорван порочный круг отчуждения, конфликта, разрушения и неспособности к развитию? |
Above all, the new agenda must focus on breaking the poverty cycle that for so many people has passed from generation to generation. |
И, самое главное, новая программа действий должна быть направлена на то, чтобы разорвать порочный круг, из которого на протяжении многих поколений не могут вырваться столь многие жители планеты. |