Английский - русский
Перевод слова Cycle
Вариант перевода Порочный круг

Примеры в контексте "Cycle - Порочный круг"

Примеры: Cycle - Порочный круг
More often than not, countries of origin fall into a vicious cycle in which professionals flee their countries of origin, which then experience net losses in terms of human capital and economic growth. Чаще всего в странах происхождения возникает порочный круг, при котором специалисты бегут из своих стран происхождения, испытывающих впоследствии потери с точки зрения человеческого капитала и экономического роста.
This triggered a vicious cycle: funds for new investment became scarcer, economic growth slowed and as the debt became more unsustainable, more borrowing was necessary to service debt and more expenditures were reduced. Таким образом, возник порочный круг: стал ощущаться дефицит средств для новых капиталовложений, замедлился экономический рост и по мере того, как уровень долга становился все более неприемлемым, нужно было привлекать все больше заемных средств и все сильнее урезать расходы.
The SADC was highly sensitive to women's rights. In that connection, it focused on the girl child in a bid to break the cycle of harmful social practices and prejudices against women. САДК уделяет большое внимание защите прав женщин и проводит работу среди девочек для того, что разорвать порочный круг социальных обычаев и предрассудков в отношении женщин.
At the end of the novel he convinces Philip to spare him the war crime tribunals and help his commit seppuku to break the cycle that he and Philip have repeated throughout history. В конце романа убеждает Филиппа избавить его от послевоенного трибунала и разорвать порочный круг, по которому они с Филиппом ходят уже много веков.
The Committee strongly recommends that decisive steps be taken immediately at the international level, through the Secretary-General of the United Nations, and at the regional and national levels, to break the vicious cycle of ethnic violence and atrocities that continues in Rwanda. Комитет настоятельно рекомендует незамедлительно принять на международном уровне через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также на региональном и национальном уровнях решительные меры с целью разорвать порочный круг насилия и жестокости на этнической почве, которые по-прежнему имеют место в Руанде.
Within the larger movement for the realization of women's rights, history had clearly shown that it was essential to focus on the girl child in order to break down the cycle of harmful traditions and prejudices against women. В рамках движения за права женщин история убедительно продемонстрировала необходимость уделения внимания девочкам, с тем чтобы разорвать порочный круг традиций и предрассудков в отношении женщин.
Too often, a vicious cycle of extreme poverty and the denial of basic rights becomes a source of internal conflict and leads to the disruption, if not the complete breakdown, of society. Зачастую порочный круг крайней нищеты и лишения основных прав человека превращается в источник внутреннего конфликта и приводит к нарушению жизни общества, если не к полному подрыву общества.
It can be a force to help the two sides move forward and to encourage them as they struggle to surmount obstacles, or it can be a force for regression, sucking us back into the vicious cycle of hostile debate. Оно может выступать в роли силы, содействующей сторонам в продвижении вперед и поощряющей их в усилиях по преодолению встающих препятствий, или же силы, тянущей нас назад, обратно в порочный круг враждебной риторики.
The Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court would also take place during the Human Rights Year. The Court should make it possible to break the vicious cycle of serious human rights violations and impunity. В ходе Международного года прав человека также будет проведена Международная дипломатическая конференция полномочных представителей по вопросу об учреждении международного уголовного суда, которая позволит разорвать "порочный круг" серьезных нарушений прав человека, совершаемых в условиях полной безнаказанности.
The Council calls upon all parties to the conflict in Burundi to cease immediately any acts of violence and to cooperate fully with all those who are seeking to bring an end to the vicious cycle of violence. Совет призывает все стороны в конфликте в Бурунди немедленно прекратить любые акты насилия и в полной мере сотрудничать со всеми теми, кто стремится разорвать порочный круг насилия.
Meanwhile, considerable pressure is brought to bear on resources to compensate for lack of social services - in the areas of health, reproductive health and family planning, and education - in order to break the vicious cycle of poverty. Вместе с тем возникает весьма серьезный спрос на ресурсы, необходимые для устранения нехватки социальных услуг (в таких областях, как здравоохранение, репродуктивное здоровье и планирование семьи и образование), с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты.
(y) Requests that Governments recognize that the realization of indigenous rights in the economic, social, and cultural field will result in breaking the cycle of poverty and misery; у) просит правительства учитывать, что осуществление прав коренных народов в экономической, социальной и культурной областях позволит разорвать порочный круг нищеты и бедствий;
The vicious cycle of the production of and illicit trafficking in drugs would be broken only if the question of the economic recovery and development of producer countries was given the attention it deserved throughout the United Nations system. Порочный круг производства и незаконного оборота наркотических средств не будет разорван, если вопросу об экономическом подъеме и развитии стран-производителей не будет уделено должного внимания в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Analyses carried out in recent years by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees amply reflect the vicious cycle of how violations of economic, social and cultural rights inevitably lead to violations of civil and political rights. В анализах, проведенных в последние годы Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, содержатся многочисленные факты, указывающие на порочный круг нарушений экономических, социальных и культурных прав, неизбежно ведущих к нарушению гражданских и политических прав.
We see an end to the vicious cycle of poverty: anti-poverty committees that bring about transparency in expenditure and give attention to the needs of all children; the cancellation of the world debt that impedes progress for children. В этом мире разорван порочный круг нищеты: созданы комитеты по борьбе с нищетой, которые обеспечивают транспарентность расходов и уделяют внимание потребностям всех детей; аннулирована мировая задолженность, которая препятствует прогрессу в деле развития детей.
I appeal to my fellow leaders to make education - especially early childhood education, care and development - a development priority in the light of its potential to break the cycle of poverty. Я обращаюсь к руководителям других стран с призывом сделать так, чтобы образование, особенно дошкольное обучение детей, уход за ними и их развитие стало приоритетной задачей процесса развития ввиду ее потенциальной способности разорвать порочный круг нищеты.
It is necessary to break the vicious cycle of violence that, far from improving security in the region and solving the root causes of the conflict, will only contribute to a situation of increased uncertainty and fear. Порочный круг насилия, который, отнюдь не укрепляя безопасности в регионе и вовсе не устраняя коренных причин конфликта, будет лишь усугублять ситуацию повышенной нестабильности и страха, необходимо разорвать.
Accordingly, the only way of breaking this vicious cycle is to expose places of detention to public scrutiny and to make the entire system in which police, security and intelligence officials operate more transparent and accountable to external monitoring. Соответственно, единственным способом разорвать этот порочный круг является обеспечение общественного контроля над местами содержания под стражей и превращения всей системы, в которой действуют должностные лица органов полиции, служб безопасности и разведывательных служб, в более транспарентную и подотчетную с точки зрения внешнего контроля.
In this context, mention should be made of the preventive efforts being made by various private women's groups to increase protection for the family, schools and other institutions that transmit and shape conducts in an attempt to break the cycle of discrimination and violence against women. В этой связи уместно отметить деятельность по предотвращению насилия, осуществляемую различными частными группами женщин в целях защиты семьи, школ и учреждений, занимающихся пропагандой и формированием новых моделей поведения, с тем чтобы разорвать порочный круг дискриминации и насилия в отношении женщин.
Investments in early childhood - quality reproductive health services, maternal and child care and nutrition, training in parenting skills, community education and quality child care services emphasizing psychosocial development - would break the poverty cycle. Инвестиции в детей в раннем возрасте - обеспечение качественных услуг по охране репродуктивного здоровья, охрана здоровья матери и ребенка и хорошее питание, обучение родительским навыкам, общинное просвещение и качественные услуги по уходу за детьми с акцентом на психосоциальном развитии - могли бы разорвать порочный круг нищеты.
For a conflict-torn society to be restored to a normal life and the vicious cycle of conflict and poverty to come to an end, that society needs to produce tangible changes in the everyday livelihood of the people. Для того чтобы общество, расколотое конфликтом, смогло вернуться к нормальной жизни и разорвать порочный круг нищеты и конфликта, оно должно добиться ощутимых перемен в повседневной жизни людей.
By breaking the pernicious cycle of crisis, poverty and risk, UNDP helps communities to recover from conflict and advance towards achieving MDG 1, the eradication of extreme poverty and hunger. Разрывая порочный круг кризисов, нищеты и риска, ПРООН помогает общинам осуществлять процесс восстановления после конфликтов и продвигаться вперед на пути к достижению ЦРТ 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода».
Now more than ever it is incumbent upon the entire international community, but first and foremost upon the parties themselves, to do their utmost urgently to break the vicious cycle of violence and lay the foundations of a just and lasting peace in the Middle East. Сегодня, более чем когда-либо прежде, необходимо, чтобы все международное сообщество и прежде всего сами стороны незамедлительно сделали все возможное для того, чтобы разорвать порочный круг насилия и заложить основы справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
We are convinced that only determined and concerted action by the European Union, the United Nations, the United States and the Russian Federation can help the parties to break the cycle of violence and commit themselves once again to the search for peace. Мы убеждены в том, что разорвать порочный круг насилия и вновь посвятить себя борьбе за мир сторонам могут помочь только решительные и согласованные действия Европейского союза, Организации Объединенных Наций, Соединенных Штатов и Российской Федерации.
The Heads of State or Government noted with concern the persistence of the external debt problem and its unfortunate consequences in the countries of the Movement, where the vicious cycle of debt and underdevelopment has become further entrenched. Главы государств и правительств с озабоченностью отметили сохранение проблемы внешнего долга и его неблагоприятных последствий для стран, являющихся участниками Движения, в которых укоренился порочный круг задолженности и недостаточного развития.