The cycle can be broken by restoring indigenous women to their traditional place of honour. |
Этот порочный круг можно разорвать, вернув женщин на их почетное традиционное место. |
This triangular relationship heightens the recognition that poverty, conflict and societal grievances can feed on one another in a vicious cycle. |
Это трехстороннее взаимоотношение усиливает признание того, что нищета, конфликты и проявления социального недовольства могут подпитывать друг друга, создавая своего рода порочный круг. |
Breaking the cycle of poverty and illiteracy can be achieved only by educating women, men, boys and girls. |
Разорвать порочный круг бедности и неграмотности можно только с помощью образования женщин, мужчин, мальчиков и девочек. |
Sustained or increased investments in health and education are vital to break the cycle of poverty and to prevent its intergenerational transmission. |
Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и предотвратить ее переход из поколения в поколение, жизненно необходимы последовательные или увеличенные инвестиции в здравоохранение и образование. |
If we do not recognize and utilize youth assets, the generational cycle of instability, underdevelopment and inequity will continue. |
Если мы не будем признавать и использовать творческий потенциал молодежи, порочный круг нестабильности, низкого уровня развития и неравенства, которые переходят их поколения в поколение, будет продолжаться. |
All too often, we see a vicious cycle in which discrimination leads to deprivation and poverty deepens discrimination. |
Мы слишком часто можем видеть порочный круг, когда дискриминация ведет к нужде и лишениям, а нищета усиливает дискриминацию. |
We need to act together now to provide long-term sustainable solutions that will decisively break the cycle of food shortages. |
Нам необходимо сейчас объединить наши усилия, с тем чтобы выйти на долгосрочные устойчивые решения, которые позволят окончательно разорвать порочный круг нехватки продовольствия. |
In particular, women's labour participation has made it possible to break the cycle of poverty. |
В частности, разорвать порочный круг нищеты помогло привлечение женщин на рынок труда. |
The meeting focused on the need for inclusive policies to break the cycle of Roma social exclusion. |
Участники совещания сосредоточили внимание на необходимости политики интеграции, призванной разорвать порочный круг социальной отчужденности рома. |
Historical and contemporary studies agree that breaking the cycle of trafficking cannot be achieved without dealing with demand. |
Исторические и современные исследования сходятся в том, что разорвать порочный круг торговли людьми невозможно без борьбы со спросом на нее. |
He urged the international community to cooperate as a whole to break the vicious cycle of poverty. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество в целом к сотрудничеству, призванному разорвать порочный круг нищеты. |
Education, in particular for girls, was essential to breaking the poverty cycle. |
Образование, в частности образование девочек, необходимо для того, чтобы разорвать порочный круг бедности. |
The practice of child marriage, most prevalent in poor, rural communities, perpetuates the cycle of poverty. |
Практика ранних браков, которая наиболее распространена в бедных сельских общинах, закрепляет порочный круг нищеты. |
To disrupt the vicious cycle of poverty, let us create circles of opportunities. |
Для того чтобы разрушить порочный круг нищеты, будем создавать "круги возможностей". |
The resulting sanctions have caused such a vicious cycle of distrust as to bring the Six-Party Talks to collapse. |
Примененные в связи с этим санкции создали настолько порочный круг недоверия, что это привело к полному срыву шестисторонних переговоров. |
The economic consequences of not finishing primary or secondary school are thus devastating and perpetuate the cycle of poverty. |
Таким образом, экономические последствия незавершения начального или среднего школьного образования являются крайне пагубными и не позволяют разорвать порочный круг бедности. |
Education had the power to break the cycle of poverty. |
Образование - это сила, которая может разрушить порочный круг бедности. |
The program consists in training of health staff with view of integrated assistance and counseling to break the cycle. |
Программа предусматривает проведение учебных занятий с медицинским персоналом в интересах оказания на комплексной основе помощи и консультативных услуг с целью разорвать порочный круг. |
It also contributes to breaking the cycle of poverty. |
Такое землепользование также помогает разорвать порочный круг нищеты. |
Such programs have measurably improved gender equality and the economic self-sufficiency of families and can break the cycle of intergenerational poverty. |
Такие программы ощутимо содействуют гендерному равенству и экономической самообеспеченности семей и способны разорвать порочный круг нищеты, передающейся из поколения в поколение. |
Social pensions help break the cycle of chronic poverty from one generation to the next. |
Социальные пенсии помогают разорвать порочный круг хронической нищеты, передаваемой из поколения в поколение. |
The vicious cycle of armed conflict and poverty is a major challenge for today's world. |
Порочный круг вооруженных конфликтов и нищеты является одним из серьезнейших вызовов для современного мира. |
Much more remained to be done to help least developed countries overcome the vicious cycle of poverty and misery. |
Намного больше остается сделать для того, чтобы помочь наименее развитым странам преодолеть порочный круг бедности и нищеты. |
This would help to break the cycle of impunity and send a strong message about commitment to human rights. |
Это поможет разорвать порочный круг безнаказанности и может стать убедительным свидетельством приверженности властей защите прав человека. |
In that regard the criteria relating to the enabling environment should be couched in terms that reflected the need to break the cycle of dependency. |
В этой связи критерии оценки благоприятности существующих условий должны быть сформулированы исходя из необходимости разорвать порочный круг зависимости. |