This leads to a vicious cycle with juveniles repeatedly coming into conflict with the law. |
Это создает порочный круг, и несовершеннолетние вновь вступают в конфликт с законом. |
If the cycle is to be broken, the future leaders at the royal academy of government must learn, the evils of corruption. |
Чтобы порочный круг был разорван, будущие лидеры в Королевской Академии правительства должны узнать о бедах, причиняемых коррупцией. |
For those living in these "ghettos" accessing employment opportunities is particularly challenging, further reinforcing the vicious cycle of poverty in which a large number are trapped. |
Для живущих в этих "гетто" особенно затруднительным является получение доступа к возможностям для трудоустройства, что еще больше усугубляет порочный круг нищеты, в тисках которой пребывают многие из них. |
The International Criminal Court was created to break that vicious cycle of crimes, impunity and conflict. |
Международный уголовный суд был создан для того, чтобы разорвать этот порочный круг преступлений, безнаказанности и конфликта. |
The durability of repatriation and local integration is perhaps the greatest challenge for ending a cycle of forced displacement. |
Возможно, самой сложной задачей в рамках усилий, призванных разорвать порочный круг вынужденного перемещения, является обеспечение долгосрочного характера репатриации и местной интеграции. |
The international community should provide genuine help to developing countries so that they could break the vicious debt cycle and achieve economic development. |
Международное сообщество должно предоставить развивающимся странам такую реальную помощь, которая позволила бы им разорвать порочный круг долгов и добиться развития экономики. |
The creation of a permanent International Criminal Court is a crucial element to help break the cycle of impunity. |
Учреждение постоянного действующего Международного уголовного суда является чрезвычайно важным элементом мер, призванных разорвать порочный круг безнаказанности. |
The challenge is to replace this vicious cycle of violence, poverty, unemployment and a general lack of development with a virtuous cycle of peace, development, employment opportunities and increased affluence. |
Задача состоит в том, чтобы заменить этот порочный круг насилия, нищеты, безработицы и в целом отсутствия развития благотворной комбинацией мира, развития, возможностей для трудоустройства и возросшего достатка. |
The ability to shift production and exports from customary products to more dynamic ones without losing the expertise obtained in the former is a crucial ingredient for breaking the vicious cycle of dependence and turning it into a virtuous cycle of dynamism and development. |
Способность перейти от производства и экспорта обычных товаров на производство более динамичной продукции, не теряя при этом ранее приобретенного опыта и знаний, является важнейшей составляющей, необходимой для того, чтобы разорвать порочный круг зависимости и превратить его в добродетельный круг динамизма и развития. |
Conscious of the vulnerability of the poor and disadvantaged to a cycle of poverty programmes have been devised with the aim of breaking the perpetuation of this cycle. |
Сознавая легкость вовлечения бедных и обездоленных слоев населения в порочный круг нищеты, был разработан ряд программ, с тем чтобы разорвать этот порочный круг. |
Contributions of partners to early recovery and social cohesion programmes aimed at restoring livelihoods will be critical for breaking the cycle of insecurity and violence at the community level. |
Помощь партнеров в реализации программ восстановительных мероприятий начального периода и программ содействия социальной сплоченности, направленных на восстановление источников средств к существованию, будет абсолютно необходима для того, чтобы разорвать порочный круг отсутствия безопасности и насилия на уровне общин. |
Its implementation is vital to ending a vicious cycle of violence in the eastern Democratic Republic of the Congo and the region. |
Их выполнение жизненно необходимо для того, чтобы разорвать порочный круг насилия на востоке ДРК и в регионе. |
There was a real opportunity to break the cycle of violence in the Democratic Republic of the Congo through the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Существует реальная возможность разорвать порочный круг насилия в Демократической Республике Конго путем выполнения Рамок мира, безопасности и сотрудничества. |
As such, UNDP should focus on promoting more affordable and context-appropriate electoral systems and on building national capacity to manage them, thus avoiding a perpetual cycle of assistance and dependence. |
Таким образом, ПРООН следует сосредоточить усилия на продвижении менее затратных и более подходящих к конкретным условиям избирательных систем и наращивании национального потенциала для управления ими, чтобы не попасть в порочный круг предоставления помощи и зависимости от нее. |
If their needs are effectively addressed, displaced women and girls can drive development, build peaceful communities and break the inter-generational cycle of poverty. |
При эффективном удовлетворении потребностей перемещенных женщин и девочек они могут способствовать развитию, строить мирные общины и разрывать порочный круг нищеты между поколениями. |
The organization collaborates with local communities and invests in sustainable education-based solutions relevant to the girl child in order to break the cycle of poverty. |
Организация сотрудничает с местными сообществами и инвестирует в рациональные решения, ориентированные на образование девочек, с целью разорвать порочный круг бедности. |
In addition, focusing on education for women living in developing countries leads to an increased likelihood of breaking the cycle of the feminization of poverty. |
Кроме того, акцент на образовании женщин, живущих в развивающихся странах, способствует повышению вероятности разорвать порочный круг феминизации нищеты. |
With respect to economic development, Government continues to engage programmes that would reduce the population of women stuck in the cycle of poverty. |
В отношении экономического развития следует отметить, что правительство продолжает реализацию программ, имеющих своей целью сокращение числа женщин, попавших в порочный круг бедности. |
So how to break that cycle? |
Так как же разорвать этот порочный круг? |
Against these obstacles, many journalists choose not to report threats or incidents of physical attack, further fuelling the cycle of impunity. |
Видя такие преграды, многие журналисты предпочитают не сообщать об угрозах или случаях физического нападения, все больше увеличивая порочный круг безнаказанности. |
In order to put an end to that cycle, it is imperative for all of us to move forward and in a more creative and constructive manner. |
Чтобы разорвать такой порочный круг, всем нам необходимо продвинуться вперед, проявляя творческий и конструктивный подход. |
This process of re-victimization of children and adolescents who seek remedial action nourishes the vicious cycle of impunity, pernicious fuel for violence. |
Этот процесс повторной виктимизации детей и подростков, ищущих правовой защиты, усугубляет порочный круг безнаказанности, ведущей к пагубным вспышкам насилия. |
A number of responses spoke of increasing attention to anti-violence strategies, with the active participation of indigenous women, to break the cycle of violence throughout their life span. |
Как следует из ряда ответов, все более пристальное внимание уделялось стратегиям борьбы с насилием при активном участии представительниц коренных народов, с тем чтобы они разорвали порочный круг насилия, которому они подвергаются в течение всей их жизни. |
The 2005 primary education goal, which has nearly been met, will have a positive impact by breaking the vicious cycle of poverty across generations. |
Цель в области начального образования, намеченная на 2005 год, близка к своему достижению, что поможет разорвать порочный круг бедности и улучшить условия жизни будущих поколений. |
Predictable income, even in the informal sector, enables households to make long-term investments, particularly in children's education, thus breaking the vicious cycle of intergenerational poverty. |
Наличие надежного источника дохода даже в неформальном секторе позволяет семьям делать долгосрочные инвестиции, особенно в образование детей, благодаря чему семьи могут разорвать порочный круг нищеты, в которой они прозябают на протяжении целых поколений. |