When we can help a nation feed itself through good times and bad, we break the cycle of food riots, famines and failed States that creates instability throughout our world. |
Когда мы можем помочь государству прокормить себя и в хорошие, и в трудные времена, мы тем самым разрываем порочный круг, который образуют продовольственные бунты, голод и несостоятельность государства и который порождает нестабильность во всем мире. |
It fuels the cycle of poverty, afflicting primarily the poor, who tend to live in malaria-prone rural areas in poorly constructed dwellings that offer few if any barriers against mosquitoes. |
Она обостряет порочный круг нищеты, оказывая влияние, главным образом, на бедные слои населения, которые обычно проживают в охваченных малярией сельских районах в ветхих жилищах, плохо защищенных или полностью не защищенных от комаров. |
Accordingly, sustainable land management and rural poverty reduction must move forward hand in hand; protecting vulnerable lands required empowering the rural poor to break the vicious cycle of poverty and land degradation. |
Для защиты уязвимых земель необходимо расширять возможности сельской бедноты, с тем чтобы она могла разорвать порочный круг нищеты и деградации земель. |
Little kids get sick, and it's - sorry - out of control... man, kids with these colds, it's just - just this vicious cycle. |
Маленькие дети заболевают, и с этим ничего не поделаешь А дети с такими болезнями, это порочный круг. |
It was necessary to reach out to those wishing to break the cycle of violence and, simultaneously, to take into account the feelings of the Afghan people, whose memories of the suffering they had endured and of the perpetrators were still fresh. |
Необходимо установить контакт с теми, кто хотел бы порвать порочный круг насилия, и одновременно учитывать чувства афганского народа, у которого еще живо воспоминание об испытанных страданиях и их виновниках. |
The cycle of fear that exists among abused women should be broken, not only through edification, but also through the formulation of support groups - not fuelled by feminism, but focusing on empowering women without bias. |
Необходимо разорвать порочный круг страха, в котором живут подвергающиеся насилию женщины, причем благодаря не только наставлениям и поучениям, но и формированию групп поддержки, которые руководствуются не идеями феминизма, а стремлением расширять права и возможности женщины без предубеждений. |
The problem with revenge, however, is that it provokes further revenge, setting in motion a cycle of violence and counter-violence - the culture of vendetta. |
Тем не менее, проблема мести заключается в том, что она провоцирует дальнейшую месть, приводя в движение порочный круг насилия и ответного насилия - культуру вендетты. |
It is high time that the parties to this conflict regained their self-control and adopted a resolutely forward-looking approach, working together to restore a climate of mutual trust that will be essential if the vicious cycle of attacks and revenge attacks is to be broken. |
Пришло время, чтобы стороны этого конфликта вновь проявили благоразумие, окончательно сделали выбор в пользу ориентированного на перспективу подхода и совместно добивались восстановления климата взаимного доверия, необходимого для того, чтобы разорвать порочный круг насилия в ответ на насилие. |
Ms. Lizin highlighted the importance of access to education and to minimum health services as a means of breaking the cycle of poverty, and regretted that, too often, the education of the girl-child was insufficiently guaranteed. |
Г-жа Лизен подчеркнула большое значение, которое придается наличию доступа к образованию и минимальным услугам здравоохранения как одному из средств, позволяющих разорвать порочный круг нищеты, и выразила сожаление в связи с отсутствием в слишком большом числе случаев достаточных гарантий в отношении предоставления образования девочкам. |
And you ask why I chose not to help start the cycle all over again? |
И ты спрашиваешь, почему я хочу разорвать этот порочный круг? |
Universal access to basic social protection and to social services, especially health and education, is necessary in order to break the intergenerational cycle of poverty, reduce social and economic inequalities and promote inclusive and equitable economic growth. |
Всеобщий доступ к базовой социальной защите и социальным услугам, особенно к услугам в сфере здравоохранения и образования, необходим, чтобы разорвать порочный круг нищеты, которая передается из поколения в поколение, снизить уровень социального и экономического неравенства и поддержать всеобъемлющий и справедливый экономический рост. |
Further noting that desertification, land degradation, drought and climate change are intertwined, with each fuelling the other, in a cycle that is impeding global efforts to promote sustainable development, |
отмечая далее, что опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата связаны друг с другом и подпитывают друг друга, вследствие чего возникает порочный круг, затрудняющий предпринимаемые во всем мире усилия по достижению устойчивого развития, |
The impact of disempowerment, poverty, social exclusion and underemployment on a young mother is inherited by her children and perpetuates an intergenerational cycle of social exclusion and poverty. |
Травма, пережитая молодой матерью вследствие утраты прав и возможностей, жизни в услових нищеты, социальной изоляции и неполной занятости, передается ее детям и обрекает все последующие поколения на порочный круг социальной изоляции и нищеты. |
He said that those four students had the potential to be the first in their school - the first in their town - to graduate from school and break the cycle of disadvantage within the town. |
Потом он указал на трех девушек и одного юношу из восьмого класса и сказал, что эти четверо школьников могут стать первыми в своей школе - первыми в своем городе, - кто окончит школу и разорвет этот порочный круг. |
The eradication of poverty continues to be the main challenge facing the Members of the Organization, and we must not rest until we have broken the fateful cycle that condemns those born into poverty to die in poverty. |
Искоренение нищеты продолжает оставаться основной задачей, стоящей перед членами Организации, и мы не должны успокаиваться до тех пор, пока не разорвем порочный круг, обрекающий на смерть в нищете тех, кто рожден в нищете. |
Finally, they empowered the urban poor to realize the process of transforming their hovels into houses - or transforming their homes into tangible and recognizable assets - and to break the vicious cycle of poverty. |
Наконец, они расширяют права городских бедняков и дают им возможность превратить их лачуги в дома - или превратить их жилища в видимый и признаваемый капитал - и разорвать порочный круг нищеты. |