This will engender a vicious cycle of underinvestment in infrastructure, health, education and other services, which, in turn, will exacerbate poverty and inequality and pose new challenges for the attainment of the Millennium Development Goals. |
Это породит порочный круг неадекватного инвестирования в инфраструктуру, здравоохранение, образование и другие услуги, что, в свою очередь, чревато усугублением нищеты и неравенства и создает новые проблемы в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Finally, the report described at length the overlap of poverty and race in the United States, which has a profound impact for minorities, particularly in areas such as education, housing and employment, creating a vicious cycle of marginalization and exclusion. |
В заключение в докладе приводится подробная информация о том, что в Соединенных Штатах проблема нищеты тесно связана с расовой принадлежностью, что серьезно сказывается на положении меньшинств, особенно в таких областях, как образование, жилье и занятость, и создает порочный круг маргинализации и отчуждения. |
There was a vicious cycle in which the absence of responses to the most elementary needs of the population set the conditions for political instability, which in turn increased the vulnerability of the already fragile State. |
Сложился порочный круг, в котором непринятие мер по удовлетворению самых элементарных потребностей населения порождало обстановку политической нестабильности, которая, в свою очередь, усиливала уязвимость и без того хрупкого государства. |
Furthermore, an integrated approach is also essential, extending from the prevention of conflict to the consolidation of peace after conflict, so as to break the vicious cycle of unavoidable conflict and unachievable peace. |
Кроме того также крайне важен комплексный подход, охватывающий период от предотвращения конфликтов до консолидации мира после конфликтов, с тем чтобы разорвать порочный круг неизбежных конфликтов и недостижимого мира. |
Based upon the values and objectives that we share, Haiti seeks the understanding of its natural partners so that it can at last break the infernal cycle of violence and isolation in which it has lived for too long. |
У нас общие ценности и цели, и Гаити ожидает понимания от своих естественных партнеров, с тем чтобы, по меньшей мере, разорвать порочный круг насилия и изоляции. |
Lack of access to education perpetuates the cycle of poverty that is often experienced most acutely by minority communities facing discrimination and exclusion, yet conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. |
Отсутствие доступа к образованию усиливает порочный круг нищеты, которую зачастую наиболее остро ощущают на себе общины меньшинств, сталкивающиеся с дискриминацией и отчуждением, и, напротив, образование выступает одним из важнейших ключевых факторов для последовательного сокращения масштабов нищеты. |
(b) Within that framework, development of basic social services was particularly important in reducing the worst aspects of poverty and was key in breaking the poverty cycle; |
Ь) в рамках этой общей цели особо важное значение в борьбе с крайней нищетой имеет развитие сферы основных социальных услуг, которое представляет собой один из ключевых элементов, позволяющих разорвать порочный круг нищеты; |
Access to justice and the independence of the justice system are highlighted as key to breaking the cycle of poverty, exclusion and vulnerability, as well as to enabling populations to claim their human rights and to gain access to effective remedies for rights that have been violated. |
Доступ к правосудию и независимость судебной системы выделены в качестве ключевых факторов, необходимых для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, изоляции и уязвимости и чтобы дать людям возможность реализовать свои права человека и получить доступ к эффективным средствам правовой защиты прав человека, которые были нарушены. |
Emphasizes that identifying and removing barriers to opportunity, as well as ensuring access to basic social protection and social services, are necessary to break the cycle of poverty, inequality and social exclusion; |
особо отмечает также, что для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, неравенства и социального отчуждения, необходимо выявлять и устранять барьеры, препятствующие получению возможностей, а также обеспечивать доступ к базовым системам социальной защиты и основным социальным услугам; |
While the extension of the heavily indebted poor countries debt initiative until the end of 2006 is welcome, full cancellation of the heavily indebted poor countries' external debt might be needed to break the vicious cycle of poverty faced by them. |
Хотя продление срока действия инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью до конца 2006 года можно только приветствовать, может оказаться необходимым осуществить полное списание внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты, в котором они оказались. |
This triggered a vicious cycle: funds for new investment became more scarce, economic growth slowed and as the debt became more unsustainable, more borrowings were made to service debt and more expenditures were reduced. |
В результате возник порочный круг: сильнее стала ощущаться нехватка средств для новых капиталовложений, экономический рост замедлился и по мере того, как положение с задолженностью становилось все более неприемлемым, все больше средств занималось для обслуживания долга и все ниже становился уровень капиталовложений. |
(e) Create institutions to break the cycle of violence, including war crimes trials, truth commissions and national peace commissions, and incorporate women in the steps towards national reconciliation; |
ё) создание учреждений, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия, включая трибуналы для судебного преследования за военные преступления, комиссии по установлению истины и комиссии по национальному примирению, и привлечение женщин к деятельности, направленной на достижение национального примирения; |
Calls upon United Nations bodies and specialized agencies and intergovernmental organizations such as UNICEF, WHO, ILO, UNDP and others to develop joint programmes in order to break the cycle of poverty and social exclusion which makes people vulnerable to exploitation through bonded labour; |
призывает органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, такие, как ЮНИСЕФ, ВОЗ, МОТ, ПРООН и другие, разработать совместные программы, чтобы разорвать порочный круг нищеты и социального отчуждения, который делает людей уязвимыми для эксплуатации посредством кабального труда; |
It is aimed at supporting the educational systems of a number of poor countries with a view to bringing hope for the future to children there, thus breaking the vicious cycle of poverty and enabling those children to contribute to the development of their communities and their countries. |
Она ставит себе целью оказать поддержку системам образования целого ряда бедных стран, чтобы вселить в их детей надежду на будущее и тем самым разорвать порочный круг нищеты, дать этим детям возможность внести свой вклад в развитие как их общин, так и их стран. |
But this is a qualified yes, conditional on Africa's ability - aided by its development partners - to overcome the development traps that kept it confined to a vicious cycle of underdevelopment, conflict and untold human suffering for most of the 20th century." |
Однако это будет зависеть от способности Африки - при помощи партнеров по развитию - избегать ловушек, стоящих на пути развития, из-за которых она была втянута в порочный круг экономической отсталости, конфликтов и невыразимых человеческих страданий на протяжении большей части ХХ века.» |
Reconstruction and recovery are also being hampered by insecurity in the south and elsewhere, and this will contribute, in a vicious cycle, to further disaffection, increased crime and, in turn, further insecurity. |
Восстановлению и реконструкции также мешает отсутствие безопасности на юге страны и в других районах, а это, как порочный круг, приведет к усилению разочарования, росту преступности и, в свою очередь, сохранению обстановки отсутствия безопасности. |
The excessive accumulation of conventional weapons, in particular small arms and light weapons, beyond legitimate self-defence purposes, has the potential to create or perpetuate the vicious cycle of instability and conflict, on the one hand, and poverty and underdevelopment on the other. |
Чрезмерное накопление обычных вооружений, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, за рамками законных целей самообороны, может создать и увековечить порочный круг нестабильности и конфликтов, с одной стороны, и нищеты и отставания в развитии, с другой стороны. |
99.42 Take decisive steps to end violence against women, for instance by sending a strong public message of zero tolerance and by working together with men and women to break the cycle of violence (Netherlands); |
99.42 принять решительные меры, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин, в частности провозгласив установление политики абсолютной нетерпимости, а также путем взаимодействия с мужчинами и женщинами, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия (Нидерланды); |
Lastly, the collapse of the judiciary in many States, which is often linked to the lack of a political will to render justice, has led to impunity and/or to a selective application of justice that results in a cycle of repression and vengeance. |
и наконец, развал судебной системы во многих государствах, нередко связанный с отсутствием политической воли отправлять правосудие, привел к безнаказанности и/или выборочному применению правосудия, в результате чего возник порочный круг репрессий и мести. |
(c) Recognizing that universal access to basic social protection is necessary to break the cycle of poverty and reduce inequality, Governments may wish to consider implementing national social protection floors consistent with national priorities and circumstances; |
с) признавая, что всеобщий доступ к базовой социальной защите необходим для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты и неравенства, правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможность установления - в соответствии с их национальными приоритетами и обстоятельствами - минимального уровня социальной защиты; |
Note with grave concern the vicious cycle whereby non-communicable diseases and their risk factors worsen poverty, while poverty contributes to rising rates of non-communicable diseases, posing a threat to public health and economic and social development; |
с большой озабоченностью отмечаем порочный круг, в котором неинфекционные заболевания и факторы риска их возникновения усугубляют нищету, а нищета способствует росту неинфекционных заболеваний, создавая угрозу для здоровья населения и социально-экономического развития; |
Furthermore CSW 51 recognized that the empowerment and participation of girls is key to breaking the cycle of discrimination and violence experienced by the girl child and urged governments to facilitate the participation of girl children in all matters that affect their lives; |
кроме того, пятьдесят первая сессия КПЖ признала, что расширение возможностей и участия девочек является ключевым условием для того, чтобы разорвать порочный круг дискриминации и насилия, с которыми сталкиваются девочки, и настоятельно призвала правительства способствовать обеспечению участия девочек во всех вопросах, затрагивающих их жизнь2; |
In April 2004, the ACT Government released Breaking the Cycle - the ACT Homelessness Strategy, which recognises the right of all ACT residents to safe, secure, affordable and appropriate accommodation. |
В апреле 2004 года правительство АСТ инициировало стратегию под названием "Разорвать порочный круг: борьба с бездомностью в АСТ", в которой признается право всех жителей АСТ на надежное, безопасное, доступное и надлежащее жилище. |
The British Government has recently set out its vision of more effective punishment and rehabilitation of offenders in the Green Paper "Breaking the Cycle, Effective Punishment, Rehabilitation and Sentencing of Offenders". |
Британское правительство недавно представило свою концепцию более эффективного наказания и реабилитации правонарушителей в "Зеленой книге" под названием "Разорвать порочный круг: эффективное наказание, реабилитация и осуждение правонарушителей". |
I've broken the cycle, honey. |
Я разорвал порочный круг. |