This further segregates and excludes them, strengthening the vicious cycle that perpetuates poverty through generations. |
Это усиливает их сегрегацию и изоляцию, усугубляя порочный круг, который ведет к наследованию нищеты от одного поколения к другому. |
The ultimate goal, however, is to break the cycle of criminality, to prevent a relapse into the self-destructive behavior that initially led to your inmate's incarceration. |
Конечной целью является разбить порочный круг преступности, предотвратить рецидив саморазрушающего поведения которое привело вас к заключению. |
Social protection has an important role in the creation of a more inclusive and sustainable development path through breaking the intergenerational cycle of poverty. |
Социальная защита играет важную роль в обеспечении более всеохватного и устойчивого развития, позволяя порвать порочный круг передачи нищеты от поколения к поколению. |
They may be forced into "erosive" strategies that lead to a vicious cycle of poverty. |
Иногда они вынуждены идти на деструктивные меры, ввергающие их в порочный круг нищеты. |
In addition to appropriate mechanisms, this requires an approach that does not conceive poverty as an unending cycle, or the poor as being in an inescapable position. |
Помимо соответствующих механизмов необходим подход, при котором нищета не рассматривается как порочный круг, а положение неимущих - как безвыходное. |
And today, I say, "Enough of this!" We must finally put an end to the cycle of tragedies which have struck my country. |
И сегодня я говорю: "Довольно!" Пора разорвать этот порочный круг трагедий, обрушившихся на мою страну. |
That situation further reinforces the vicious cycle of impunity for the extremist and vigilante groups that are responsible for such crimes. |
Такое положение еще более усугубляет порочный круг безнаказанности для экстремистских групп и "групп бдительности", ответственных за совершение таких деяний. |
Devon... the vicious cycle that you have to break is not with the ball o-or with being fouled. |
Девон... порочный круг, который ты должен порвать, не связан с мячом или нарушениями правил. |
Political leaders are no leaders when they fuel anti-foreigner and anti-refugee sentiments, contributing to this cycle of fear and mistrust. |
Ничего не стоят те политические лидеры, которые насаждают ненависть к иностранцам и беженцам, увековечивая тем самым этот порочный круг страха и недоверия. |
This creates a cycle whereby people subjected to forced evictions for reasons of their precarious economic status and living conditions, e.g., living in slums, impoverishes them further. |
Это создает порочный круг, когда лица, подвергшиеся принудительным выселениям в силу своего неустойчивого экономического положения и плохих условий жизни, например лица, проживающие в трущобах, в еще большей степени сталкиваются с проблемой нищеты. |
Young mothers may pass on to their children a legacy of poor health, deficient education and subsistence living, creating a hard-to-break cycle of poverty. |
Юные матери могут передать своим детям слабое здоровье, неадекватное образование и существование на грани выживания, обрекая их на порочный круг нищеты, из которого трудно вырваться. |
This sits beside our plans in the LASPO Bill to introduce more effective sentencing and rehabilitation policies and break the destructive cycle of crime. |
Данная задача дополняет собой наши планы, отраженные в законопроекте ЮПВПНП, установить более действенные стратегии вынесения приговоров и реабилитации и разорвать порочный круг преступности. |
The time has arrived to put an end to this vicious cycle, but there is no magic wand to turn the devastation of decades into development overnight. |
Пришло время разорвать этот порочный круг, однако десятилетия опустошения нельзя превратить в развитие за один день. |
It is now time for the parties to break this repetitious and vicious cycle and pool their energies and determination to commit themselves to genuine dialogue. |
Пора сторонам разорвать этот бесконечный порочный круг и объединить свою энергию и решимость в интересах подлинного диалога. |
The very poor were among the hardest-working people, but hard work alone was not enough to break the cycle of poverty. |
Бедные занимаются самым тяжелым трудом, однако одного лишь тяжелого труда не достаточно для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты. |
This is not just an issue of social justice, but also an investment in breaking the cycle of poverty for future generations. |
Речь идет не только о стремлении обеспечить социальную справедливость, но и об инвестировании в усилия, способные помочь разорвать порочный круг нищеты и избавить от нее будущие поколения. |
These multiple stressors cause anxiety and depression, negatively impacting an individual's ability to cope, resulting in an intergenerational cycle of negative consequences. |
Эти многочисленные факторы стресса ведут к возникновению беспокойства и депрессии и негативно отражаются на способности человека справляться с ситуацией, что порождает порочный круг негативных последствий, от которых страдает одно поколение за другим. |
The Working Group is convinced that wellthought-out policies and actions directed at breaking the vicious cycle of increasing poverty that give rise to conflict are among the essential preventive measures to consider in this regard. |
Рабочая группа убеждена в том, что продуманная политика и меры, направленные на то, чтобы разорвать порочный круг растущей нищеты, которая является одной из причин возникновения конфликтов, относятся к числу важнейших превентивных мер, которые следует рассмотреть в этой связи. |
The vicious cycle of atrocity and counter-atrocity has resulted in an estimated 150,000 casualties and 300,000 people being displaced throughout the country since 1993. |
С 1993 года порочный круг зверств и ответного возмездия, по оценкам, унес жизни 150000 человек и лишил крова 300000 жителей страны, перешедших на положение перемещенных лиц. |
It's a vicious cycle, but it's not a vicious cycle I'm willing to break. |
Это порочный круг, но мне совсем не хочется его разрывать. |
The Committee emphasizes the urgent need to investigate and sanction reported cases in order to break the cycle of impunity for serious human rights violations. |
Комитет подчеркивает безотлагательную необходимость расследования сообщений о подобных случаях и наказания лиц, виновных в совершении таких деяний, с тем чтобы разорвать порочный круг безнаказанности за совершение серьезных нарушений прав человека. |
We believe that there must be an end to this vicious cycle of violence, which has tremendous costs in innocent human lives and risks destabilizing the whole region. |
Мы считаем, что необходимо разорвать этот порочный круг насилия, за которое приходится платить огромную цену - в виде гибели ни в чем не повинных людей и угроз дестабилизации всего региона. |
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. I have personally seen just how incredibly powerful those kinds of efforts can be around the world. |
В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин. |
You've ghettoized my people, trapped us in an endless cycle of poverty. |
Загнала мой народ в гетто и порочный круг бедности |
All sides need to know where their borders begin and end. And past injustices will need to be put aside, so that the cycle of revenge and the automatic reflex in favor of immediate gain do not scuttle regional solutions to problems. |
Несправедливости прошлого должны быть оставлены в стороне, иначе порочный круг мести и автоматический рефлекс извлечения немедленных выгод сведёт на нет усилия по решению проблем региона. |