Health-related MDGs 4, 5 and 6 were beset by a vicious cycle, in which infectious diseases mainly affected the poor and were a major cause of poverty. |
ЦРДТ 4, 5 и 6, связанные со здравоохранением, образуют своего рода порочный круг, внутри которого инфекционные заболевания поражают в основном малоимущих и одновременно являются одной из главных причин нищеты. |
To break the old patterns - to break the cycle of insecurity and despair - all of us must say publicly what we would acknowledge in private. |
Чтобы отойти от старых схем и разорвать порочный круг небезопасности и безысходности, мы все должны публично сказать то, что мы сказали бы в узком кругу. |
A firm stand against such crimes and a principled commitment to the law will help us break that cycle of impunity and to bring an end to crimes that have caused much suffering and prolonged that tragic conflict. |
Твердая позиция в отношении таких преступлений и принципиальность в следовании закону помогут нам разорвать этот порочный круг безнаказанности и положить конец преступлениям, которые стали причиной столь огромных страданий и вели к затягиванию этого трагического конфликта. |
The project enabled farmers to remain on and invest in the land, increasing local food security and reversing the cycle of neglect and land degradation that was occurring. |
Проект позволил фермерам оставаться на своей земле, инвестировать в нее, повышая местную продовольственную безопасность и разрывая порочный круг запустения и деградации земельных ресурсов. |
Mr. Puras explained that, from a public health perspective, there were many best practices at the level of primary and secondary prevention, such as the training of parents on non-violent disciplining methods of children, so the cycle of violence could be broken. |
Г-н Пурас пояснил, что с точки зрения общественного здравоохранения имеется много примеров надлежащей практики на уровне первичной и вторичной профилактики, таких как обучение родителей ненасильственным методам поддержания дисциплины среди детей, что позволяет разорвать порочный круг насилия. |
Afghanistan is caught up in a vicious cycle wherein insecurity engenders further violence, which stifles foreign investment and the development of democratic institutions, in turn promoting more fighting and violations of human rights. |
Афганистан оказался втянутым в порочный круг, когда отсутствие безопасности порождает новое насилие, что мешает поступлению иностранных инвестиций и препятствует развитию демократических институтов - а это, в свою очередь, ведет к новым столкновениям и нарушениям прав человека. |
One of the priorities of capacity-building is to ensure that climate change is incorporated into all sectors of development planning, so that the cycle of poverty can be broken in the world's poorest nations. |
Одним из приоритетов деятельности по его укреплению является обеспечение учета процесса изменения климата во всех сферах планирования развития с той целью, чтобы можно было разорвать порочный круг нищеты в беднейших странах мира. |
Africa cannot break the vicious cycle of poverty: families have difficulties feeding themselves and the number of families with access to safe drinking water and adequate sanitation infrastructure is very small. |
Африка не может разорвать порочный круг нищеты, семьи с трудом прокармливают себя, и число семей с доступом к безопасной питьевой воде и адекватной санитарной инфраструктуре весьма незначительно. |
We must now break the cycle of hope, missed opportunities and despair that have characterized our work over the past several years by listening to each other and working together to reach agreement on a programme of work. |
И теперь нам надо, слушая друг друга и совместно работая над достижением согласия по программе работы, разорвать порочный круг надежд, упущенных возможностей и отчаяния, которые отличают нашу работу на протяжении последних нескольких лет. |
Food shortages had led many African countries to depend on food aid, creating a vicious cycle of food insecurity and poverty. |
Нехватка продовольствия во многих странах Африка привела к тому, что эти страны теперь зависят от продовольственной помощи, что создает порочный круг нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |
There was a need to break the vicious cycle of outdated STI infrastructure, weak output from investment in R&D, limited visibility of R&D benefits and weak investment in STI infrastructure. |
Необходимо разорвать порочный круг устаревшей инфраструктуры НТИ, низкой отдачи от инвестиций в НИОКР, ограниченных выгод от НИОКР и низкого объема инвестиций в инфраструктуру НТИ. |
The 2012 Annual Report of the European Commission against Racism and Intolerance noted that: The ongoing economic crisis has created a vicious cycle in which many of the groups of concern to ECRI (vulnerable groups) are trapped. |
В ежегодном докладе Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью за 2012 год отмечено: Текущий экономический кризис создал порочный круг, в котором оказались многие группы, подпадающие под сферу деятельности ЕКРН (уязвимые группы). |
Although there is no simple causal link between poverty and social exclusion on the one hand and urban armed violence on the other, once violence starts, those three factors reinforce each other in a vicious cycle. |
Прямая причинная связь между нищетой и социальной изоляцией, с одной стороны, и вооруженным насилием в городах, с другой стороны, отсутствует, но когда начинается насилие, эти три фактора усиливают друг друга, создавая порочный круг. |
It will not be easy to break the vicious cycle of new HIV infections, put millions of people in need on antiretroviral treatment and care properly for millions of children orphaned by AIDS and other vulnerable children. |
Нелегко будет разорвать порочный круг возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ, охватить миллионы людей антиретровирусным лечением и обеспечить надлежащий уход за миллионами детей, ставших сиротами в результате СПИДа, и других уязвимых детей. |
The impact of poor educational status, especially as reflected in the high illiteracy rates, ignorance, poor health, large-size families and high fertility rates, has pushed them further down into a vicious cycle of poverty. |
Последствия недостатка образования, которые выражаются в высоком уровне неграмотности, невежестве, слабом здоровье, многодетных семьях и высоком уровне рождаемости, заставляют эти слои населения все глубже погружаться в порочный круг нищеты. |
Coordination should be strengthened between the AU and the Office of the High Commissioner for Human Rights, with a view to addressing human right abuses and breaking the cycle of impunity. |
Следует расширять координацию между АС и Управлением Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы бороться с нарушениями прав человека и разорвать порочный круг безнаказанности. |
The vision of breaking the cycle of poverty in one generation was strongly endorsed by several speakers, with one delegation suggesting a further dimension - a commitment to breaking the cycle of violations of children's rights in one generation. |
Несколько ораторов решительно поддержали намерения разорвать порочный круг нищеты в течение жизни одного поколения, причем одна делегация предложила добавить еще одну цель - разорвать порочный круг нарушений прав детей на протяжении жизни одного поколения. |
The effect on socio-economic development in turn leads to the threat of more insecurity, thus putting a number of countries in Africa in a vicious cycle of violence and conflict. |
Последствия для социально-экономического развития в свою очередь создают угрозу дальнейшего ослабления безопасности, втягивая таким образом ряд стран Африки в порочный круг насилия и конфликтов. |
The Family Allowance Plan was based on access to cash transfer, to education and to health with a view to breaking the poverty cycle and empowering poor families. |
План семейных пособий был основан на предоставлении доступа к денежным средствам, образованию и здравоохранению, для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и расширить возможности неимущих семей. |
In view of the horrendous cycle of violence in Burundi since the 1960s, there has been a massive exodus of Burundians to neighbouring countries - Tanzania, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Поскольку с 1960-х годов в Бурунди не прерывается порочный круг насилия, отмечалось массовое бегство бурундийцев в соседние страны: Танзанию, Руанду и Демократическую Республику Конго. |
A new discussion magazine for ways to break the cycle of violence among the very young; |
издание нового дискуссионного журнала, посвященного вопросу о том, как разорвать порочный круг насилия среди самых молодых; |
The private sector can generate growth and increase demand for rule of law, thus creating conditions conducive to human rights and breaking the cycle of poverty. |
Частный сектор способен обеспечить рост и более строгое соблюдение законности, создавая тем самым благоприятные условия для соблюдения прав человека и разрывая порочный круг нищеты. |
In addition, it is an essential element in ensuring that the vicious cycle of conflict is finally broken so that durable stability can be restored both in Liberia and within the wider West African subregion. |
Кроме того, оно является одним из важных элементов усилий, направленных на то, чтобы наконец-то разорвать порочный круг конфликтов и восстановить прочную стабильность как в Либерии, так и в более широком западноафриканском субрегионе. |
With the RBAs and other partners, WFP will work to break the cycle of hunger for the most vulnerable and to address the underlying causes of food insecurity and malnutrition by helping to develop sustainable agricultural and food access systems. |
Совместно с региональными ассоциациями предпринимателей и другими партнерами, ВПП будет работать над тем, чтобы разорвать порочный круг голода для наиболее уязвимых групп населения и чтобы устранить основные причины продовольственной нестабильности и недоедания, помогая развивать устойчивые системы сельскохозяйственного производства и обеспечения доступа к продовольствию. |
That the cycle of poverty for girls and women be broken by empowering the girl-child to develop her full potential through education and by the implementation of changes in the social, cultural, legal, political and economic systems that will free her from oppression and exploitation. |
Разорвать порочный круг нищеты для девочек и женщин путем расширения возможностей девочек в деле реализации своего полного потенциала на основе образования и путем осуществления преобразований в социальной, культурной, правовой, политической и экономической системах, которые освободят их от угнетения и эксплуатации. |