Английский - русский
Перевод слова Cycle
Вариант перевода Порочный круг

Примеры в контексте "Cycle - Порочный круг"

Примеры: Cycle - Порочный круг
It is possible to disrupt that cycle of violence with investments in education, in strengthening the rule of law and in economic development, especially for women. В наших силах разорвать этот порочный круг, вкладывая в образование, укрепление верховенства права, а также экономическое развитие и соблюдение прав женщин.
It was felt that there was a need to pay more attention in the future to the rehabilitation of drug abusers in order to break the cycle of abuse, treatment and relapse. Было высказано мнение о необходимости уделения более серьезного внимания в будущем реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, с тем чтобы разорвать возникший порочный круг (злоупотребление, лечение и рецидив).
Such funding is urgently needed not only for the achievement of these objectives, but also to ensure that Somalis are in a position to rebuild their society and break the cycle of despair. Такие средства срочно необходимы не только для достижения этих целей, но также и для обеспечения того, чтобы сомалийцы могли восстановить свое общество и разрушить порочный круг безысходности.
Even when donor support for rehabilitation programmes exists, the funding mechanisms are often too slow to maintain the necessary momentum to break the cycle of violence or address the conditions that perpetuate instability. Даже в тех случаях, когда доноры оказывают поддержку программам восстановления, механизмы финансирования зачастую вводятся в действие слишком медленно и не позволяют сохранить необходимый импульс для того, чтобы порвать порочный круг насилия или же ликвидировать условия, способствующие сохранению нестабильности.
The vicious cycle of poverty, overpopulation, lack of human and natural resources, environmental degradation and debt, in which the less developed countries in particular have been trapped, has to be broken. Порочный круг нищеты, перенаселенности, отсутствия людских и природных ресурсов, ухудшения окружающей среды и задолженностей, в котором находятся особенно наименее развитые страны, должен быть разорван.
The activities connected with the observance of the Year would afford an opportunity to break the cycle of violence and rejection which was once again beginning to taint society. Связанные с его проведением мероприятия предоставят возможность для того, чтобы разорвать порочный круг насилия и нетерпимости, которые вновь начинают отравлять жизнь общества.
The high numbers of young people living in the world's communities made it necessary to create new jobs to help them escape from the cycle of poverty and unemployment. Для большого числа молодых людей, проживающих в наших общинах, необходимо создать новые рабочие места, с тем чтобы помочь разорвать им порочный круг нищеты и безработицы.
The cycle of violence between the two communities in the country must be ended. The objective must be to establish a just and fair society based on law and respect for life and fundamental rights. Необходимо разорвать порочный круг насилия в отношениях между двумя общинами этой страны и добиться создания справедливого общества, основанного на праве и уважении человеческой жизни и основополагающих прав человека.
Its economy was caught in a vicious cycle of increasing external debt and a lack of resources needed for development. The Экономика страны втягивается в порочный круг зависимости между возрастающей внешней задолженностью и недостатком финансовых средств на развитие.
A vicious cycle has developed in which the inability of the Afghan factions to agree to a political settlement is both the cause and the effect of persistent outside interference in the affairs of Afghanistan. Образовался порочный круг, в котором неспособность афганских группировок прийти к согласованному политическому урегулированию является одновременно и причиной, и следствием продолжающегося вмешательства извне в дела Афганистана.
A major challenge for the twenty-first century remains the peaceful settlement of disputes and the urgent establishment of a Peacebuilding Commission in order to break the vicious cycle of which States barely emerging from conflict often remain prisoners. Главной проблемой XXI века продолжает оставаться мирное урегулирование конфликтов и срочное основание комиссии по миростроительству для того, чтобы разорвать порочный круг, в плену которого зачастую находятся государства, едва вышедшие из конфликта.
The vicious cycle of violence has been continuing on the ground for nearly two years, and little progress has been seen in the dialogue towards peace between the parties. Порочный круг насилия характеризует положение в регионе уже почти два года, и в рамках диалога сторон в интересах мира не было достигнуто сколь-либо ощутимого прогресса.
Two years ago, the Afghans took their future into their own hands, seized an historic opportunity, ended a cycle of brutal civil war and poverty, and concluded the Bonn Agreement. Два года назад народ Афганистана взял будущее в свои руки, воспользовавшись исторической возможностью и разорвав порочный круг беспощадной гражданской войны и бедности, и заключил Боннское соглашение.
Instead of beginning a new century with the promise of peace in the Middle East, we have witnessed the alarming slide of the region into a vicious cycle of spiralling violence, which has claimed hundreds of innocent lives. Вместо того чтобы начать новое столетие с обещания мира на Ближнем Востоке, мы наблюдаем за тревожным сползанием этого региона в порочный круг насилия, который уносит жизни сотен ни в чем не повинных людей.
We believe that the 8 November agreement among several major political parties is a welcome development that offers an opportunity to break this destructive cycle and to make progress towards meeting the outstanding objectives. Мы полагаем, что соглашение от 8 ноября, заключенное между несколькими крупными политическими партиями, представляет собой шаг в верном направлении, который дает нам шанс разорвать порочный круг и добиться прогресса в достижении оставшихся целей.
Lastly, he commended the Government's approach to the education of children, which was the best way for developing countries such as Panama to break the vicious cycle of poverty. И, наконец, он высоко оценивает подход правительства к образованию детей, которое для развивающихся стран, таких как Панама, является наилучшим способом разорвать порочный круг бедности.
A return to these erroneous policies, whatever its justification, would take us back to that vicious cycle that results only in sowing the seeds of hatred, bitterness and the desire for vengeance. Возврат к этим порочным методам, под каким бы предлогом он ни осуществлялся, вновь вернул бы нас в этот порочный круг, единственным следствием чего стало бы распространение ненависти, ожесточенности и жажды возмездия.
Tunisia and its President have repeatedly reaffirmed the urgent need for the peace process to succeed, as the only way to stop the bloodshed and the cycle of violence. Тунис и его президент неоднократно заявляли о необходимости в срочном порядке обеспечить успешное завершение мирного процесса в качестве единственного способа добиться прекращения кровопролития и разорвать порочный круг насилия.
On the contrary, it was their duty to break the cycle of violence and to establish a climate that was favourable to respect for human rights. Вместо этого они должны стремиться к тому, чтобы разорвать порочный круг насилия и создать атмосферу, благоприятствующую уважению прав человека.
Since December 2004, the Province has approved a total of 533 new transitional housing units and shelter beds and appropriate support services to help people break the cycle of homelessness and become self-reliant and independent. С декабря 2004 года в провинции было введено в действие в общей сложности 533 новые единицы временного жилья и койко-мест в приютах и соответствующих вспомогательных служб, для того чтобы помочь людям разорвать порочный круг бездомности, обрести самодостаточность и независимость.
An increase in morbidity leads to a reduction in earning capacity, creating a vicious cycle of poverty and ill health that is devastating among the poorest. Повышение уровня заболеваемости ведет к уменьшению способности получать доходы, создавая порочный круг нищеты и плохого состояния здоровья, что особенно характерно для наиболее бедных слоев населения.
To end the cycle of violence, the equal rights of women to participate in the economic, social, political and cultural life of their societies must be promoted and protected. Для того чтобы разорвать порочный круг насилия, необходимо поощрять и защищать равные права женщин на участие в экономической, социальной, политической и культурной жизни своих обществ.
Since the National Movement Government came to power, it has emphasized these important aspects of democracy in order to create a national consensus and to break Uganda's cycle of revenge. После прихода к власти правительства национального движения оно делало особый упор на эти важные аспекты демократии для того, чтобы обеспечить национальный консенсус и разорвать порочный круг мести в нашей стране.
She further stated that HIV/AIDS was being used as a catalyst for discrimination and that while perceptions were slowly changing, mainly through education, more needed to be done to break the cycle. Она отметила при этом, что ВИЧ/СПИД используется как повод для дискриминации и что, хотя сегодня, в основном благодаря просвещению, восприятие этого заболевания понемногу меняется, нужно сделать еще очень многое, чтобы разорвать порочный круг.
This painful cycle shows that, in spite of all that has been achieved in recent years, policies of force, occupation and expansion continue to plague the world. Этот трагический порочный круг указывает на то, что, несмотря на все достигнутое в последние годы, в мире по-прежнему процветает политика силы, оккупации и экспансионизма.