Английский - русский
Перевод слова Cycle
Вариант перевода Порочный круг

Примеры в контексте "Cycle - Порочный круг"

Примеры: Cycle - Порочный круг
We also reached a consensus on the need to change our course and to put an end to the vicious cycle of environmental degradation, economic decline and social deprivation, in which the vast majority of countries appeared to be locked. Мы также достигли консенсуса относительно того, что необходимо изменить наш курс и разорвать порочный круг деградации окружающей среды, экономического упадка и социальных лишений, в тисках которых находится огромное большинство стран.
The Shagari government quickly became mired in corruption and inefficiency, plunging the country into debt and a vicious cycle of unemployment, declining productivity, and social unrest. Правительство Шагари быстро запятнало себя коррупцией и неэффективными действиями, втянув страну в долги и в порочный круг безработицы, падения производства и социальных беспорядков.
The United Nations Inter-Agency Task Force on Adolescent Girls calls for greater investments in girls' rights, education, health and development as part of an essential strategy for breaking the intergenerational cycle of poverty. Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков призывает вносить больший вклад в обеспечение прав девочек, их образование, здоровье и развитие в качестве элемента важной стратегии, направленной на то, чтобы порвать порочный круг передачи нищеты от поколения к поколению.
More concerted and more coherent efforts on several fronts of national and international policy-making will be needed to break out of the vicious cycle of continued deleveraging, rising unemployment, fiscal austerity and financial sector fragility. Для того чтобы разорвать порочный круг продолжающегося процесса снижения доли заемного капитала, роста безработицы, осуществления мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере и неустойчивости финансового сектора, руководителям национальных и международных директивных органов необходимо будет предпринять более согласованные и более слаженные усилия по нескольким направлениям.
Children in such a world can then grow into confident, self-reliant adults and contributing members of society who, with access to these opportunities, will break the cycle of poverty and inequity. В таком мире дети вырастают уверенными в себе, самостоятельными людьми и созидательными членами общества, которые, имея доступ к таким возможностям, смогут разорвать порочный круг нищеты и неравенства.
Poverty is not solely a lack of income, but rather is characterized by a vicious cycle of powerlessness, stigmatization, discrimination, exclusion and material deprivation, which all mutually reinforce each other. Нищета - это не просто нехватка дохода; ее можно лучше охарактеризовать как порочный круг таких взаимоусиливающих факторов, как отсутствие прав и возможностей, стигматизация, дискриминация, изоляция и материальные лишения.
At the EU level, there is not yet a complementary policy response designed to halt the vicious cycle of rising yields and growth impairment now faced by Italy and Spain. На уровне правительства ЕС до сих пор не последовало согласованной экономической реакции с целью разорвать порочный круг роста доходов и замедления экономического роста, наблюдаемых сейчас в Италии и Испании.
It creates a vicious cycle in that many who express a wish to give up their weapons feel impelled to keep them so long as they experience insecurity. В результате формируется порочный круг, когда многие изъявляющие готовность сложить оружие чувствуют себя вынужденными иметь его до тех пор, пока они не будут чувствовать себя в безопасности.
Denying them access to the markets of developed countries meant depriving them of the ability to break the vicious cycle of poverty. Отсутствие доступа этой части населения к рынкам развитых стран лишает его возможности разорвать порочный круг нищеты.
Simultaneously, the definition of conditions related to school attendance, for example, aims at enabling medium-term changes that seek to break the cycle of inter-generational reproduction of poverty. Одновременно определение условий, касающихся, например, посещения школы, направлено на реализацию среднесрочных изменений, разрывающих порочный круг передачи нищеты от одного поколения следующему.
The aim is to break the vicious cycle of poverty through identification and propagation of alternative livelihoods and the sustainability of the opium poppy elimination programmes that have been successfully implemented in the region. Главная цель этой деятельности состоит в том, чтобы разорвать порочный круг нищеты путем выявления и распространения альтернативных возможностей получения средств к существованию, а также обеспечения устойчивости программ ликвидации опийного мака, которые успешно осуществляются в регионе.
Analysing these experiences, one realizes today that the unceasing aid/credit duality and the infernal cycle of indebtedness and rescheduling that follows can no longer ensure financing for the development of the countries of the South. Критический анализ этих явлений позволяет нам сегодня сделать вывод о том, что постоянное оказание помощи и предоставление ссуд и возникающий в результате этого порочный круг задолженности и реструктуризации долга не могут обеспечить финансирование для развивающихся стран Юга.
Therefore, it will require a substantial refocus of attention, in terms of corrective policy prescriptions and resources, in order to rescue highly indebted countries from the vicious cycle of debt. Соответственно, необходимо будет существенно изменить акцент в этой области, поставив во главу угла выработку рекомендаций в области политики для исправления сложившегося положения и выделение ресурсов, с тем чтобы спасти страны-крупные должники, попавшие в порочный круг задолженности.
Terrible atrocities and human rights abuses have continued to disfigure this world, repeating the vicious cycle of inhumanity that gripped Rwanda and Cambodia and blatantly flouting the pledge of the international community that such acts would never happen again. Ужасные зверства и нарушения прав человека продолжали омрачать положение в мире, вновь создавая порочный круг бесчеловечного насилия, в котором оказались Руанда и Камбоджа, и являясь открытой насмешкой над обязательством международного сообщества раз и навсегда положить конец таким актам.
Nevertheless, rising pregnancy rates among teenagers had led several Caribbean States to create special programmes to reintegrate adolescent mothers into the education system in an effort to break the cycle of intergenerational poverty caused by teenage motherhood. Вместе с тем рост подростковой беременности побудил государства Карибского бассейна разработать специальные программы по вовлечению матерей-подростков в систему образования в попытках разорвать связывающий два поколения порочный круг нищеты, который вызван подростковым материнством.
The organizations working against bondage felt convinced that only operations conducted by the bonded labourers themselves with the support of the media and lawyers could eventually lead to their release without the risk of falling back into the same infernal cycle of exploitation. Организации, борющиеся с кабалой, хранят убежденность в том, что только действия самих порабощенных работников, поддержанные средствами массовой информации и юристами, могут позволить добиться освобождения этих трудящихся без опасности для них снова оказаться втянутыми в этот же самый порочный круг эксплуатации.
A vicious cycle of debt-deflation is being intensified in the economy as the weaknesses in both the financial sector and the real sector feed into each other. Порочный круг долга и дефляции в экономике все более усиливается по мере того, как недостатки в финансовом и реальном секторах взаимно подпитывают друг друга.
There is strong emphasis on the promotion of access to basic social services, as one of the most effective and least expensive ways of breaking the inter-generational poverty cycle. Значительный акцент делается на укреплении доступа к базовым социальным услугам в качестве одного из наиболее эффективных и наименее затратных способов разорвать порочный круг нищеты, наследуемой из поколения в поколение.
She hoped that the Preparatory Committee would help to stimulate and excite a world that was united and committed to breaking the cycle of poverty within a single generation. Она выразила надежду на то, что Подготовительный комитет поможет наполнить энергией и воодушевить мировое сообщество, объединившееся в своем стремлении разорвать порочный круг нищеты на протяжении жизни одного поколения.
She underlined the importance of work with Governments and other partners in emergency preparedness and children affected by armed conflict; and the need to focus on gender to break the cycle of poverty. Она подчеркнула важное значение работы с правительствами и другими партнерами в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом; и необходимость в нацеленности на гендерную проблематику, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты.
Social protection coverage has been gradually expanded in line with the expectation that cash transfers, complemented by basic services, will eventually help to break the cycle of the intergenerational transmission of poverty. Сфера охвата системой социальной защиты постепенно расширяется с надеждой на то, что денежные пособия, дополняемые обеспечением базовых услуг, фактически помогут разорвать порочный круг нищеты, в котором люди живут из поколения в поколение.
In 2009, the hotline was restructured in response to a 1,890% demand increase since its inception, which involved expanding its capacity and transforming it into an effective mechanism to break the cycle of violence. В 2009 году эта служба была реорганизована ввиду возросшего за годы ее существования на 1890% спроса на ее услуги: она была расширена и преобразована в эффективный механизм, способный разорвать порочный круг насилия.
However, in a public statement on 2 September, Prime Minister Smarth called on the former soldiers not to allow themselves to be manipulated into becoming involved in the cycle of violence and on all Haitians to support the rule of law and safeguard their country's democracy. Однако в своем публичном заявлении 2 сентября премьер-министр Смарт призвал бывших военнослужащих не поддаваться попыткам втянуть их в порочный круг насилия и призвал всех жителей Гаити поддерживать принцип господства права и защитить демократию в их стране.
Mr. Denham (United Kingdom): Action to abolish child poverty is essential to improve children's lives today, to enable children to reach their full potential as adults and to break the cycle of poverty and disadvantage. Г-н Денем (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Меры, направленные на преодоление детской нищеты, имеют решающее значение для улучшения условий жизни детей сегодня, с тем чтобы дать детям возможность полностью реализовать себя в качестве взрослых и разорвать порочный круг нищеты и лишений.
Thus, a vicious cycle of discriminatory behaviour is produced which reinforces racially discriminatory behaviour. Тем самым, образуется порочный круг дискриминационной практики, приобретающей с каждым разом все более четкие очертания.