| We must overcome the cycle of violence and revenge and the climate of impunity. | Мы должны разорвать порочный круг насилия и отмщения, а также покончить с безнаказанностью. |
| In breaking that cycle, it is very difficult to stem or halt illegal exploitation without also tackling the issue of arms trafficking. | Очень трудно разорвать этот порочный круг и ограничить или прекратить незаконную эксплуатацию ресурсов без одновременного решения проблемы оборота оружия. |
| Development means enabling people to escape from that vicious cycle. | Развитие означает предоставление людям возможности разорвать этот порочный круг. |
| Thailand's Community Development Fund grants loans to enable less advantaged people to break the vicious cycle of poverty. | Фонд развития общин Таиланда выделяет ссуды, с тем чтобы помочь наименее обеспеченным людям разорвать порочный круг бедности. |
| The real challenge for us, the international community, is how to break this vicious cycle. | Реальная задача для нас, международного сообщества, заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг. |
| The international community has made tireless efforts to address the vicious cycle of abject poverty and frustrating regional conflicts. | Международное сообщество предпринимало неустанные усилия к тому, чтобы порвать порочный круг крайней нищеты и разрушительных региональных конфликтов. |
| The West must increase its efforts to help more nations and people to break the vicious cycle of disease and poverty. | Запад должен активизировать усилия по оказанию помощи большему числу государств и народов с тем, что разорвать порочный круг болезней и нищеты. |
| The international community was urged to break the vicious cycle LDCs find themselves in. | Международному сообществу было настоятельно предложено разорвать порочный круг, в котором находятся НРС. |
| To achieve peace, that cycle has to be broken. | Чтобы добиться мира, мы должны разорвать этот порочный круг. |
| Diseases and poverty form a vicious cycle that hampers development. | Болезни и нищета образуют порочный круг, мешающий развитию. |
| Poor education compounds this cycle as education and human resources development constitute the very basis of the quantitative and qualitative growth of an entrepreneurial capacity. | Этот порочный круг усугубляется плохим качеством образования, поскольку образование и развитие людских ресурсов представляют собой саму основу количественного и качественного роста предпринимательского потенциала. |
| Armed conflicts offer economic opportunities that can entice children to enlist as soldiers, generating a cycle that can only be broken by viable economic alternatives. | Вооруженные конфликты порождают экономические возможности, которые могут соблазнять детей на то, чтобы записываться в солдаты, что порождает порочный круг, который можно разорвать лишь благодаря выработке жизнеспособных экономических альтернатив. |
| Our immediate priority is to snap out of the vicious cycle of escalating violence. | Наша непосредственная задача состоит в том, чтобы разорвать порочный круг эскалации насилия. |
| We must break this tragic and violent cycle. | Мы должны разорвать этот трагический порочный круг насилия. |
| Tolerance and respect for diversity must put an end to the vicious cycle of confrontation between people who are different. | Терпимость и уважение разнообразия должны разорвать порочный круг конфронтации, существующей между разными народами. |
| We strongly urge all parties concerned to exercise maximum restraint and to immediately end the spiralling cycle of violence. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны проявлять максимум сдержанности и незамедлительно разорвать порочный круг насилия. |
| Empirical evidence suggests that it is mostly poor countries that get caught up in a vicious cycle of poverty and conflict. | Накопленный опыт указывает на то, что в порочный круг нищеты и конфликта оказываются втянутыми преимущественно бедные страны. |
| Countries in that situation all too often fall into a vicious cycle of recurring conflict and fail to achieve significant development progress. | Страны, где существует такая проблема, слишком часто попадают в порочный круг повторных конфликтов и не в состоянии достичь существенного прогресса в области развития. |
| It was only in 1970 that the cycle of violence ended and the country began to enjoy a peaceful existence. | Лишь в 1970 году этот порочный круг насилия был разорван и в стране начался период мирного существования. |
| The Tribunal is engaging in bringing the rule of law to the former Yugoslavia, thus breaking the cycle of impunity. | Трибунал добивается установления в бывшей Югославии господства права и таким образом разрывает порочный круг безнаказанности. |
| She reiterated the need to break the cycle of impunity and to combat acts of hatred and inhumanity. | Она еще раз подчеркнула, что необходимо разорвать порочный круг безнаказанности и бороться с проявлениями ненависти и бесчеловечности. |
| Education is recognized as a means of breaking the cycle of poverty, disadvantage and exploitation in which some indigenous communities find themselves entrapped. | Образование является признанным средством, позволяющим разорвать порочный круг нищеты, тяжелого положения и эксплуатации, в котором находятся некоторые коренные общины. |
| Disarmament, demobilization and reintegration processes serve to break the cycle of violence and foster the conditions for sustainable development and stability. | Процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции помогают разорвать порочный круг насилия и создать условия для устойчивого развития и стабильности. |
| The challenge for policy makers is to reverse such a vicious cycle and promote trade through better and less costly transport services. | Задача директивных органов заключается в том, чтобы разорвать этот порочный круг и стимулировать торговлю за счет повышения качества и снижения стоимости транспортных услуг. |
| Poverty, infectious disease, environmental degradation and war feed one another in a deadly cycle. | Нищета, инфекционные болезни, ухудшение состояния окружающей среды и война подпитывают друг друга и образуют порочный круг. |