Английский - русский
Перевод слова Cycle
Вариант перевода Порочный круг

Примеры в контексте "Cycle - Порочный круг"

Примеры: Cycle - Порочный круг
In West Africa, for example, a vicious cycle has developed where weak rule of law allows the proliferation of illicit activities controlled by organized criminal groups, which in turn undermine peacebuilding and post-conflict recovery. В Западной Африке, например, возник порочный круг, в котором слабость системы правопорядка создает условия, благоприятствующие распространению незаконной деятельности, контролируемой организованными преступными группами, что в свою очередь подрывает деятельность по миростроительству и постконфликтному восстановлению.
Unfortunately, after lengthy discussions, the 15 countries did not manage to speak in a single voice regarding this text, but the European Union is unanimous in its message: the cycle of violence must stop now. К сожалению, после длительных обсуждений 15 стран не смогли прийти к единому мнению в отношении этого текста, однако Европейский союз единодушен в своем призыве - порочный круг насилия должен быть разорван.
To counter illicit drug production and trafficking, it was important to consider the underlying socio-economic factors and to address the vicious cycle of poverty, indebtedness and marginalization through a correct sequencing of alternative development and eradication efforts. Для противодействия незаконному производству и обороту наркотиков важно учитывать лежащие в основе этой проблемы социально-экономические факторы, а также заняться решением вопросов, образующих порочный круг нищеты, задолженности и маргинализации, посредством правильного сочетания усилий по альтернативному развитию и ликвидации незаконного культивирования.
If the members of the Security Council review recent events in Drodro and Bunia, they will see that once again the underlying cause of the situation in the Democratic Republic of the Congo is a vicious cycle of grave human rights violations and vengeance, buttressed by impunity. При рассмотрении последних событий в Дродро и Буниа члены Совета Безопасности должны по-прежнему учитывать коренные причины ситуации, сложившейся в Демократической Республике Конго: порочный круг серьезных нарушений прав человека и актов мести, которые совершаются совершенно безнаказанно.
In the western hemisphere, the countries of the Andean region had taken dramatic steps to reverse the vicious cycle of corruption and violence engendered by the international drug trade. На американском континенте страны Андского региона предприняли чрезвычайно энергичные меры с целью разорвать порочный круг коррупции и насилия, порождаемый международным оборотом наркотиков.
He explained that it was characteristic of the poverty trap that it could not be broken from those caught within and that external assistance was required to help break the cycle of poverty. Он пояснил, что одной из характерных особенностей состояния нищеты является то, что из него невозможно самостоятельно выйти тем, кто в нем оказался, и для того, чтобы помочь разорвать порочный круг нищеты, необходимо внешнее содействие.
The Government of Pakistan and the international community should therefore make a concerted effort to focus on emergency assistance and to address the challenges of rehabilitation and reconstruction with a view to stemming the vicious cycle of disaster and poverty. Поэтому правительству Пакистана и международному сообществу необходимо предпринять согласованные усилия, с тем чтобы сосредоточиться на оказании чрезвычайной помощи и решать проблемы восстановления и реконструкции, стремясь разорвать порочный круг катастроф и нищеты.
This in turn could exacerbate the overall impact of the crisis and hamper recovery plans, feeding back to even more humanitarian, security and social instability leading the world into a worrying vicious cycle. Это, в свою очередь, может усугубить общие последствия кризиса и помешать осуществлению планов восстановления, что приведет только к дальнейшей дестабилизации в гуманитарной и социальной областях и в области безопасности и создаст для мира порочный круг нерешенных проблем.
This disease has upended the lives of many families and hindered the economic development of large areas of our planet, making it impossible for children to go to school and perpetuating a vicious cycle of poverty. Это заболевание в корне меняет жизнь многих семей и препятствует экономическому развитию огромных районов нашей планеты, в результате чего дети не могут ходить в школу и невозможно разорвать порочный круг нищеты.
Given the prohibitive costs of NCD treatment and care, our vulnerable households are often caught in a cycle of debt, impoverishment and illness, resulting in barriers to education and entering the work force. Учитывая непомерно высокую стоимость лечения НИЗ и ухода за больными этими заболеваниями, наши уязвимые домохозяйства зачастую попадают в порочный круг задолженности, обнищания и болезней, что создает препятствия на пути к получению образования и работы.
In addition to the cost in human pain from early deaths and disability, there are catastrophic costs for families and nations that perpetuate the cycle of poverty, undermining their development and well-being. Помимо людских страданий, к которым приводят преждевременная смерть и инвалидность, эти заболевания чреваты непосильными издержками для семей и государств, что, в свою очередь, усугубляет порочный круг нищеты и подрывает их развитие и благополучие.
Access to health care and education are vital to break the cycle of poverty and to prevent passing it on to the next generation. Доступ к здравоохранению и образованию имеет жизненно важное значение для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты и предотвратить ее передачу следующему поколению.
That priority be given to educational programmes that help build social capital in impoverished communities in order to break the cycle of poverty. необходимо уделять первоочередное внимание образовательным программам, которые помогают наращивать социальный капитал в малообеспеченных общинах, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты;
She said that as a global high-level forum, the Economic and Social Council could develop an integrated response to help women break the vicious cycle of disempowerment. Оратор заявила, что, будучи глобальным форумом высокого уровня, Экономический и Социальный Совет может разработать комплекс мер, которые помогут женщинам разорвать порочный круг бесправия.
However, the United Kingdom's focus was on trying to break the cycle of criminality by addressing the underlying causes including illiteracy, mental illness and alcohol and drug dependency. Вместе с тем основное внимание Соединенное Королевство уделяет попыткам разорвать порочный круг преступности путем устранения ее коренных причин, включая неграмотность, психические заболевания, алкоголизм и наркотическую зависимость.
Low levels of education and early marriage create a vicious cycle in which women have many children and thus reduced opportunities for improving their education and seeking employment outside the home. Низкий уровень образования и ранние браки создают своего рода порочный круг, при котором женщины имеют много детей и, следовательно, располагают меньшими возможностями для улучшения своего образования и поиска работы вне дома.
Faced with such challenges, along with a low level of education and few outlets for employment, poor Afghans were drawn into work for criminal organizations or militias, creating a self-reinforcing situation of insecurity and making poverty a vicious cycle. Сталкиваясь с такими проблемами в сочетании с низким уровнем образования и минимальными возможностями трудоустройства, нищие афганцы оказываются втянутыми в деятельность преступных организаций или боевиков, что усугубляет ситуацию с отсутствием безопасности и создает порочный круг нищеты.
A vicious cycle continues to be perpetuated whereby Headquarters is overwhelmed with detailed operational issues that should be delegated to field missions but cannot be because they have not been properly equipped to assume such authority. Порочный круг по-прежнему сохраняется: Центральные учреждения поглощены конкретными оперативными вопросами, решение которых следовало бы делегировать полевым миссиям, однако это невозможно сделать, поскольку они не располагают надлежащими ресурсами для того, чтобы возложить на себя такие полномочия.
Three durable solutions - voluntary repatriation, local integration in the country of asylum or resettlement to a third country - are the options available to end the refugee displacement cycle. Существует три долговременных решения, - добровольная репатриация, местная интеграция в стране убежища или переселение в третью страну, - которые позволяют разорвать порочный круг перемещения беженцев.
President Kabila's inaugural speech on 6 December outlined a broad and ambitious agenda of reform to end the cycle of crises in the Democratic Republic of the Congo and to improve living conditions. В своей инаугурационной речи 6 декабря президент Кабила объявил о всеобъемлющей и амбициозной программе реформ, с тем чтобы разорвать порочный круг кризисов в Демократической Республике Конго и улучшить условия жизни населения страны.
Today these children receive education, health care, food and discipline, which will allow them to integrate into society in a productive manner, thus helping to break the cycle of poverty in their homes. Эти дети получают образование, питание и медицинское обслуживание, им прививаются навыки дисциплины, что в целом позволит им продуктивно интегрироваться в общество и разорвать порочный круг бедности своих семей.
I am glad to note that the CD is making an ultimate attempt to break a vicious cycle in which it has put itself for the past 10 years by trying to agree on a programme of work. Я рад отметить, что КР, стараясь достичь согласия по программе работы, предпринимает кардинальную попытку разорвать тот порочный круг, в котором она пребывает последние десять лет.
Australia aims to break the cycle of violence against indigenous women through prevention programmes that address substance abuse, build self-esteem, encourage youth to achieve goals, support family units and develop community role models. Австралия стремится разорвать порочный круг насилия в отношении женщин из числа коренного населения на основе программ предотвращения, призванных бороться со злоупотреблением алкоголем и наркотиками, повышать самооценку, поощрять молодежь к достижению поставленных целей, оказывать поддержку семьям и предлагать образцы для подражания.
That deplorable situation has continued despite a ceasefire brokered by Egypt in June, which aimed at breaking the cycle of violence as well as the blockade. Столь трагическая ситуация сохраняется, несмотря на установленный в июне при посредничестве Египта режим прекращения огня, цель которого - разорвать порочный круг насилия и блокады.
In order to break the cycle of poverty, there must also be a continuum from early childhood development to universal school attendance for boys and girls. Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо обеспечить также непрерывный переход от развития детей дошкольного возраста ко всеобщей посещаемости школ мальчиками и девочками.