Английский - русский
Перевод слова Cycle
Вариант перевода Порочный круг

Примеры в контексте "Cycle - Порочный круг"

Примеры: Cycle - Порочный круг
I urge the Government to urgently conduct its human rights investigation into the abuses committed in Jonglei State and bring the perpetrators to justice in order to break the cycle of reprisal attacks. Я призываю правительство срочно провести расследование нарушений прав человека в связи с преступлениями, совершенными в штате Джонглей, и привлечь виновных к ответственности, с тем чтобы разорвать порочный круг карательных нападений.
Participants unanimously rejected a transition solely aimed at organizing fresh elections and called on Voz di Paz and other national stakeholders to continue to reflect on modalities through which the transition could help put an end to the vicious cycle of political and military violence. Участники единодушно отвергли такой переход, который нацелен лишь на организацию новых выборов, и призвали «Голос мира» и другие национальные заинтересованные стороны продолжать обдумывать механизмы, посредством которых процесс перехода мог бы помочь разорвать порочный круг политического и военного насилия.
The programme seeks to break the cycle of poverty and exclusion through enhancing the human capital of those living in extreme poverty. Эта программа направлена на то, чтобы разорвать порочный круг нищеты и отчуждения посредством увеличения человеческого капитала тех, кто живет в условиях крайней нищеты.
Education and participation were crucial for young persons' social development; in both industrial and developing countries, education was one of the most powerful ways to break the poverty cycle. Особенно важными для социального развития молодежи являются области образования и участия в жизни страны; и в промышленно развитых, и в развивающихся странах образование является одним из наиболее действенных инструментов, позволяющих разорвать порочный круг нищеты.
Without assistance in re-establishing their lives (and their livelihoods in particular) the displaced enter a vicious cycle of dependency on aid and protracted displacement. Без содействия в восстановлении своей жизни (и особенно своих источников к существованию) перемещенные лица попадают в порочный круг зависимости от помощи и затяжного перемещения.
We discussed the important issues in depth, attempting to end the cycle of lost opportunities so that the international conference will become a substantial reality. Мы подробно обсудили ряд важных проблем в попытке разорвать порочный круг упущенных возможностей для того, чтобы международная конференция могла стать прочной реальностью.
Moreover, the carnage and destruction are perpetuating a cycle of violence that threatens to completely destabilize the situation and derail the fragile peace process. Кроме того, акты кровавой расправы и разрушения еще больше усугубляют порочный круг насилия и угрожают полностью дестабилизировать ситуацию и сорвать хрупкий мирный процесс.
Mr. Prasittirat (Thailand) warned that the vicious cycle of poverty, if left unaddressed, could continue for generations. Г-н Праситтират (Таиланд) предупреждает о том, что порочный круг нищеты, если его не разорвать, может сохраняться на протяжении многих поколений.
Such policies are essential to interrupt the cycle of exclusion and support the integration of persons with disabilities into mainstream employment. Без такой политики невозможно разорвать порочный круг отверженности инвалидов и оказывать содействие интеграции инвалидов на основном рынке труда.
Most of these factors are facilitating the vicious cycle of lawlessness and underdevelopment and, in some instances, even complicating the process of remedial intervention. Большинство этих факторов образуют порочный круг беззакония и отсталости и затрудняют работу по исправлению ситуации.
To break this vicious cycle, measures must be put in place to protect children from recruitment and re-recruitment and provide them with viable alternatives. Для того чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо принять меры по защите детей от вербовки и повторной вербовки и предоставлению им реальных альтернативных вариантов.
With some external assistance, national and local resources could be strengthened in Africa: the international community must continue to help find a way to break the cycle of poverty. При некоторой внешней помощи можно увеличить объем национальных и местных ресурсов в Африке: международное сообщество должно и далее помогать в поисках способа того, как разорвать порочный круг нищеты.
The United States is becoming all the more undisguised in its criminal moves to disturb peace and ignite a nuclear war through a vicious cycle of tensions on the Korean peninsula and in the region. Соединенные Штаты ведут себя все более неприкрыто в своих преступных действиях, преследующих цель нарушить мир и разжечь ядерную войну через порочный круг нагнетания напряженности на Корейском полуострове и в регионе.
126.105 More actively take steps to break the cycle of impunity (Norway); 126.105 предпринимать более активные шаги для того, чтобы разорвать порочный круг безнаказанности (Норвегия);
It was essential to continue building a continued and sustainable partnership with UNIDO to break the vicious cycle of low productive capacity, economic vulnerability and poverty in Africa. Необходимо продолжать усилия по налаживанию с ЮНИДО устойчивых партнерских связей с целью разорвать порочный круг, в котором оказались страны Африки в силу их низкого производственного потенциала, экономической уязвимости и нищеты.
This is an innovative university education programme that aims to break the cycle of poverty, inequity and social injustice for people facing multiple disadvantages and social isolation. Это - инновационная университетская образовательная программа, целью которой является разорвать порочный круг нищеты, неравенства и социальной несправедливости для людей, сталкивающихся с многочисленными неблагоприятными условиями и социальной изоляцией.
Poverty reduction was possibly the most urgent task, and the Dominican Republic was investing in education, health and youth employment to break the cycle of poverty. Сокращение масштабов нищеты является, возможно, наиболее насущной задачей, и Доминиканская Республика инвестирует в образование, здравоохранение и создание рабочих мест для молодежи, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты.
It was particularly distressing that once such groups were displaced, they would face further risk and have less access to formal and informal support and protection, thereby perpetuating the cycle of discrimination, violence and exploitation. Особую тревогу вызывает то, что сразу после перемещения такие группы могут столкнуться с дополнительным риском и могут иметь еще меньше возможностей получения официальной и неофициальной поддержки и защиты, сохраняя тем самым порочный круг дискриминации, насилия и эксплуатации.
We must break through the vicious cycle of humiliation, never again exchange our equality for survival and never abide by the injustices some call "justice". Мы должны разорвать порочный круг унижения, больше никогда не менять наше равенство на выживание и никогда не терпеть несправедливость, которую некоторые называют «справедливостью».
Initiatives such as the Opportunities Programme have helped to break the cycle of poverty because they promote the development of skills associated with access to food, health services and education by beneficiary families. Благодаря таким инициативам, как программа "Возможности", удалось разорвать порочный круг бедности, поскольку они направлены на улучшение положения семей, получающих помощь по их линии, одновременно в плане питания, здравоохранения и образования.
Implementation of the development assistance framework will aim at creating a foundation from which sustainable peace and economic growth will enable all Burundians to break the vicious cycle of poverty and conflict. Рамочная программа нацелена на создание основы обеспечения устойчивого мира и экономического развития, которые позволят всем бурундийцам разорвать порочный круг нищеты и конфликта.
As the death toll continues to mount and the situation continues to perilously decline, it is imperative that measures be undertaken to bring this vicious cycle to an end. В свете того, что количество жертв продолжает расти, а ситуация опасно ухудшаться, настоятельно необходимо принять меры, чтобы разорвать этот порочный круг.
In addition, many civil servants are paid in kind, with rice or oil, instead of money.) Failure to change the reward system will perpetuate the cycle of conflict and fear. Более того, многие государственные служащие получают заработную плату не деньгами, а натурой, например рисом или растительным маслом.) Неспособность изменить систему вознаграждения не позволяет разорвать порочный круг конфликтов и страха.
Taken together, these socio-political conditions create and sustain a vicious cycle of poverty and despair by contributing to the devaluation of human capital and potentially spawning additional problems that may have implications far into the future. В совокупности эти социально-политические условия порождают и поддерживают порочный круг нищеты и отчаяния, способствуя девальвации человеческого капитала и потенциально порождая новые проблемы, которые могут сказаться на положении в далеком будущем.
He appealed to all Haitians not to let themselves be drawn into a vicious cycle of revenge and violence and to embark on the path of dialogue, reconciliation and peace. Он призвал всех гаитян не дать себя втянуть в порочный круг мести и насилия и встать на путь диалога, примирения и мира.