| Lacking that, the vicious cycle of bloodshed and violence in the region will undoubtedly continue forever. | Нет сомнений в том, что в противном случае порочный круг кровопролития и насилия в этом регионе будет продолжаться вечно. |
| Such a credit system has resulted in a vicious cycle of poverty as nearly all harvests are used to repay the seasonal loans. | Такая система кредитования порождает порочный круг нищеты, поскольку почти весь урожай уходит на погашение сезонных ссуд. |
| There is no need to begin a vicious cycle of reports from one reporting period to the next. | Мы не должны создавать порочный круг докладов, выпускаемых от одного отчетного периода к другому. |
| The Expert Meeting is expected to discuss how the vicious cycle of commodity dependence can be broken and turned into a virtuous cycle of dynamism and development. | На совещании экспертов предполагается обсудить вопрос о том, как можно разорвать порочный круг зависимости от сырьевых товаров и вступить на добродетельный путь динамизма и развития. |
| And thus the cycle of poverty, hunger and underdevelopment can be broken and replaced by a cycle that will harmoniously lead all of humanity toward greater development, progress and prosperity. | В результате появляется возможность разорвать порочный круг нищеты, голода и отсталости и заменить его гармоничными отношениями, позволяющими всему человечеству встать на путь укрепления развития, прогресса и процветания. |
| Even the most sophisticated among us seem powerless to break this cycle. | Даже самые опытные из нас кажутся бессильными разорвать этот порочный круг. |
| So, you get this vicious cycle. | Вот вы и попали в этот порочный круг. |
| So how to break that cycle? Fire is the biggest problem. | Так как же разорвать этот порочный круг? Самой большой проблемой являются пожары. |
| And kids with these colds, it's just a vicious cycle. | А дети с такими болезнями, это порочный круг. |
| Because you have a chance to break this cycle. | Потому что у тебя есть шанс разорвать порочный круг. |
| Societies caught in this cycle find it difficult to avoid involvement in confrontation, conflict or all-out warfare. | Обществу, попавшему в такой порочный круг, трудно избежать участия в конфронтации, конфликте или полномасштабной войне. |
| Activities include demonstration projects that improve the urban environment and break the cycle of poverty. | Осуществляемые мероприятия включают экспериментальные проекты, обеспечивающие улучшение состояния городской окружающей среды и позволяющие разорвать порочный круг нищеты. |
| The programme is designed to provide assistance in everyday life and end the calamitous cycle of addiction and impoverishment. | Эта программа направлена на оказание им помощи в каждодневной жизни и пытается разорвать порочный круг этого пристрастия и обнищания. |
| Because they have had fewer resources with which to operate, a vicious cycle has begun. | Поскольку руководители располагали меньшим объемом ресурсов для выполнения поставленных задач, сложился порочный круг. |
| This creates a vicious cycle of debt and leaves less money available to provide a proper diet to prisoners. | В результате возникает порочный круг задолженности, в связи с чем остается все меньше денег для обеспечения заключенных надлежащим питанием. |
| Yet we much recognize that this huge need for food assistance is symbolic of the vicious cycle that we are caught in. | Тем не менее мы должны признать, что подобная существенная потребность в продовольственной помощи олицетворяет собой порочный круг, в который мы попали. |
| That perpetuated the vicious cycle of economic deprivation, illiteracy and child labour. | Это создает порочный круг, составными которого являются экономические лишения, неграмотность и детский труд. |
| The action plan placed more emphasis on the perpetrators in an effort to end the cycle of violence. | В плане действий больше внимания уделяется лицам, совершающим насилие, с тем чтобы разорвать его порочный круг. |
| Its expertise in community health programmes and micro-finance projects was particularly valuable to help break the cycle of poverty. | Ее опыт в области осуществления общинных программ здравоохранения и проектов по микрофинансированию представляется особенно ценным, помогая разомкнуть порочный круг нищеты. |
| Lost generations are created, deprived of opportunities, which could unleash a permanent cycle of violence in their lives. | В результате появляются потерянные поколения, лишенные всяких возможностей, что может породить порочный круг насилия в их жизни. |
| The result was a vicious cycle of violence. | В результате этого возникает порочный круг насилия. |
| It is a symbolic call to break the cycle of violence for 16 days during the Olympics and, hopefully, beyond. | Это символический призыв к тому, чтобы разорвать порочный круг насилия на 16 дней, в течение которых будут проводиться Олимпийские игры, а возможно, и на более длительный срок. |
| Yet the developed countries were reluctant to accept that specific measures were required at the global level to break the cycle of poverty. | Однако развитые страны не хотят соглашаться с необходимостью принятия на глобальном уровне конкретных мер, позволяющих разорвать порочный круг бедности. |
| The international community must do everything possible to break the cycle of hate and revenge in the region. | Международному сообществу надлежит приложить все усилия к тому, чтобы порвать порочный круг ненависти и реваншистских настроений в регионе. |
| The ongoing cycle of violence and retaliation has further inflamed political tensions and caused a significant death toll on both sides. | Отмечаемый в настоящее время порочный круг насилия и ответных мер привел к дальнейшему усилению политической напряженности и повлек за собой гибель значительного числа людей с обеих сторон. |