Английский - русский
Перевод слова Cycle
Вариант перевода Порочный круг

Примеры в контексте "Cycle - Порочный круг"

Примеры: Cycle - Порочный круг
Such a serious situation in Africa is characterized by a vicious cycle in which a ceasefire between conflicting parties leads repeatedly to the recurrence of conflict, as well as the outbreak of new conflicts. Сложившееся в Африке серьезное положение представляет собой своего рода порочный круг, в котором за прекращением огня между конфликтующими сторонами неизменно следует возобновление боевых действий и в котором постоянно вспыхивают новые конфликты.
Low levels of investment and innovation in agriculture fuel a vicious cycle of poverty, prompting rural dwellers to look for work in the urban and non-agricultural sector, where there are, however, very few employment opportunities. Низкие уровни инвестиций и инноваций в сельском хозяйстве порождают порочный круг нищеты, вынуждая жителей сельских районов искать работу в городах и в несельскохозяйственном секторе, где возможности трудоустройства и без того крайне ограничены.
The cycle of extreme violence triggered by the dynamics of occupation - violent acts of resistance followed by military retaliation - is not only terribly costly for the civilian populations on both sides, but has fuelled profound ethnic antagonism and hatred. Порочный круг беспощадного насилия, явившийся следствием оккупации, - яростное сопротивление, вызывающее ответную реакцию в виде военных действий, - не только чудовищно дорого обходится гражданскому населению обеих сторон, но и является питательной средой для глубокого этнического антагонизма и ненависти.
In order to break the vicious cycle of gender inequality, poverty, discrimination and violence against women, therefore, his Government had embarked on a systematic process of re-engineering social attitudes to gender equality through political, legislative, administrative and policy measures. Для того чтобы разорвать порочный круг гендерного неравенства, бедности, дискриминации и насилия в отношении женщин, правительство Кении приступило к процессу последовательной перестройки социальных установок по отношению к гендерному равенству с помощью политических, законодательных, административных и стратегических мер.
Because of that situation, a vicious cycle of poverty in the developing countries perpetuated problems of illiteracy, chronic ill-health and malnutrition from one generation to the next. Такое положение вызвано тем, что в развивающихся странах одно поколение за другим втягивается в порочный круг бедности, что чревато неграмотностью, хроническими проблемами со здоровьем и недоеданием.
Those factors have led to a vicious cycle that is spreading throughout the global food chain, while, in spite of the plea for free trade, producers in the world's most powerful countries remain protected. Эти факторы породили порочный круг, который распространяется по всей глобальной продовольственной цепочке, и при этом, несмотря на просьбу о свободной торговле, производители в могущественных странах мира остаются защищенными.
The continuing deterioration of the situation and the ongoing cycle of violence demonstrate the urgent need for both parties to immediately resume a process that will lead them back to the negotiating table. Продолжающееся ухудшение ситуации и сохраняющийся порочный круг насилия свидетельствуют о настоятельной необходимости того, чтобы обе стороны незамедлительно возобновили процесс, который бы вернул их за стол переговоров.
The challenge to political leaders and societies is to break the vicious cycle of poverty that perpetuates chronic ill health, malnutrition, sub-optimal child development and poor health for women from one generation to the next. Основная задача политических лидеров и стран состоит в том, чтобы разорвать порочный круг нищеты, в котором хронические болезни, недоедание, отсталость детей и подверженность заболеваниям у женщин передаются из поколения в поколение.
In addition, every sort of modern sophisticated weapon is used against them; and that is to say nothing of the fact that such acts embroil the entire region in a vicious cycle of violence. Кроме того, против них используются все виды самого современного оружия, не говоря уже о том, что в результате этих актов весь регион вовлекается в порочный круг насилия.
Above all, we must break the cycle of poverty, illiteracy, disease and conflict to remove structural obstacles to our capacity to reverse HIV/AIDS. Но самое важное - разорвать порочный круг нищеты, неграмотности, болезней и конфликтов, чтобы преодолеть структурные препятствия, не позволяющие реализовать наш потенциал противодействия ВИЧ/СПИДу.
For those who survive, frequent illness saps their nutritional status, locking them into a vicious cycle of recurring sickness, faltering growth and diminished learning ability. У выживших частые болезни мешают правильному питанию и загоняют их в порочный круг постоянной подверженности заболеваниям, нарушают динамику их роста и снижают способность к обучению.
Given the centrality of demobilization and reintegration programming to breaking the cycle of violence for children, the provision of adequate resources for such programming is crucial. С учетом ключевой роли программ демобилизации и реинтеграции в усилиях, направленных на то, чтобы разорвать порочный круг насилия, в который втянуты дети, решающее значение имеет выделение надлежащих ресурсов для таких программ.
These countries find themselves caught in a vicious cycle of crisis, poverty and risk, which can fuel ongoing instability at national, regional and global levels. Такие страны попали в порочный круг кризисов, нищеты и риска, и это, в свою очередь, может способствовать дестабилизации на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Within the framework of the project "For breaking the poverty cycle of women", UNESCO organized three meetings in Islamabad on the theme "Sensitizing science". В рамках проекта «Разорвать порочный круг нищеты среди женщин» ЮНЕСКО организовала в Исламабаде три совещания по теме «Углубление понимания роли науки».
As the Secretary-General's report notes, national reconciliation is of the utmost importance, but if it is to be achieved, the cycle of attacks must first be broken. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, первостепенное значение имеет национальное примирение, однако для его достижения необходимо прежде всего разорвать порочный круг различного рода нападений.
Strengthened capacities within all segments of society are increasingly seen as the key to breaking the vicious cycle of mass poverty, population explosion, environmental degradation, slow rates of economic growth and political instability. Укрепление потенциала на всех ступенях общества все чаще рассматривается в качестве средства, позволяющего разорвать порочный круг массовой нищеты, стремительного роста численности населения, деградации окружающей среды, низких темпов экономического роста и политической нестабильности.
Armed militia activity is a cause for particular concern, because it breeds a vicious cycle of attacks, reprisals and revenge, which largely contribute to the current climate of insecurity and fear among the civilian population. Особое беспокойство вызывают действия вооруженных ополченцев, потому что они порождают порочный круг нападений, ответных действий и мести, что в значительной мере усугубляет воцарившуюся сейчас атмосферу неуверенности и страха среди гражданского населения.
The demobilization and reintegration of child soldiers is a top priority for UNICEF and for our partners, because it is key to breaking the cycle of violence against children during conflict. Процесс демобилизации и реинтеграции детей-солдат - это один из основных приоритетов для ЮНИСЕФ и наших партнеров, поскольку это ключ к тому, чтобы разорвать порочный круг насилия в отношении детей в ходе конфликтов.
We must act now to break the cycle, to stop further provocations and to bring the parties back to the track of negotiations to facilitate the implementation of the road map. Мы должны действовать незамедлительно, чтобы разорвать этот порочный круг, прекратить дальнейшие провокации и вернуть стороны на путь переговоров для содействия осуществлению «дорожной карты».
If we do not break this vicious cycle of terror and retribution, and even greater acts of violence and terrorism, then the Middle East will be on the brink of a new full-scale war. Если незамедлительно не разорвать порочный круг террора, возмездия и еще более жестких актов насилия и терроризма, Ближний Восток окажется в пучине новой широкомасштабной войны.
The new Government, with the continued support of the international community, must address arms and narcotics - two issues that have the potential to combine and form a vicious cycle that could seriously undermine much of the progress made. Новое правительство при неизменной поддержке международного сообщества должно решить проблемы оружия и наркотиков - два вопроса, потенциально способные слиться друг с другом и создать «порочный круг», который может серьезно подорвать многие достижения.
The least developed countries had not been able to reap the benefits of the global economic system and were caught in a vicious cycle of poverty, compounded by a multitude of factors. Наименее развитым странам не удалось извлечь пользу из глобальной экономической системы и они попали в порочный круг бедности, что усугубляется еще целым рядом различных факторов.
In order to break this cycle of unprecedented violence, the "quartet" of special envoys must be given full access to all parties to try to help them to achieve an immediate ceasefire. Для того чтобы разорвать этот порочный круг беспрецедентного насилия, «четверка» специальных посланников должна получить полный доступ ко всем сторонам, с тем чтобы попытаться помочь им достичь немедленного прекращения огня.
In order to achieve our common goal, we should collectively draw lessons from past involvements in Haiti and recognize that we must break the start-stop cycle, which characterized earlier assistance programmes in Haiti. Для достижения нашей общей цели мы все вместе должны извлечь уроки из опыта прошлой деятельности в Гаити и должны признать, что надо разорвать порочный круг, который был так характерен для предыдущих программ оказания помощи Гаити, когда эти программы то начинали, то свертывали.
What can be done to break the cycle of poverty, political and economic exclusion and civil violence? З. Что можно сделать, чтобы разорвать порочный круг нищеты, политической и экономической изоляции и насилия в обществе?