Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможне

Примеры в контексте "Customs - Таможне"

Примеры: Customs - Таможне
The Customs Ordinance (1964) is the primary legislative mechanism controlling the movement of goods over Tuvalu's border. Основным нормативно-правовым документом, регулирующим перемещение товаров через границу Тувалу, является Указ о таможне (1964 года).
Australian export controls related to the export of military and dual-use technologies are implemented under the Customs Act 1901. Существующий в Австралии режим контроля за экспортом в отношении технологий военного и двойного предназначения реализуется в соответствии с Законом 1901 года о таможне.
Figure 2 describes all steps related to the declaration submission process at the Customs office of entry. На рис. 2 приводится описание всех шагов, связанных с процессом представления декларации в таможне въезда.
They scared him here at Customs. Они запугали его тут на таможне.
In parallel to this discussion, TIRExB members also proposed that the ongoing trend in certain countries to start the TIR procedure at the Customs office of exit rather than at an internal Customs office of departure should be further studied. Параллельно с этим обсуждением члены ИСМДП предложили также более подробно изучить сложившуюся в некоторых странах тенденцию начинать процедуру МДП в таможне места выезда, а не во внутренней таможне места отправления.
He shall be responsible for presentation of the road vehicle, the combination of vehicles or the container together with the load and the TIR Carnet relating thereto at Customs offices en route and Customs offices of destination with due observance of the relevant provisions of the Convention. Он несет ответственность за предъявление дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера вместе с грузом и относящейся к ним книжкой МДП в промежуточной таможне и таможне места назначения при условии надлежащего соблюдения соответствующих положений Конвенции .
In this case, the TIR transport cannot be terminated at the intended Customs office(s) of destination but has to be terminated at the nearest Customs office en route. В таком случае перевозка МДП не может быть прекращена в запланированной таможне (таможнях) места назначения, но должна быть прекращена в ближайшей промежуточной таможне.
Article 28 provides that termination of a TIR operation at the Customs office of destination shall take place without delay, on condition that the goods are placed under another Customs procedure or another system of Customs control while waiting for a succeeding Customs procedure or treatment. В соответствии со статьей 28 прекращение операции МДП в таможне места назначения должно производиться незамедлительно при условии, что грузы переводятся в условия иного таможенного режима или иной системы таможенного контроля в процессе ожидания следующей таможенной процедуры или режима .
Identification particulars of the Customs office of departure or of entry en route, followed by the registration No. assigned to the TIR operation in the Customs ledger Идентификационные сведения о таможне места отправления или промежуточной таможне при въезде, за которыми следует регистрационный номер, присвоенный операции МДП в таможенном реестре
Upon completion of the international Customs transit procedure, the goods and vehicles shall be submitted by the railway company to the Customs office of destination together with the consignment Note and the transport documents. При завершении процедуры международного таможенного транзита грузы и транспортные средства предъявляются железнодорожной компанией таможне пункта назначения вместе с железнодорожной накладной и перевозочными документами.
When the TIR Carnet holder is assured that the consignee is indeed authorized by Customs to receive goods directly at his premises, he will no longer be reluctant to hand over the TIR Carnet for presentation to Customs. Когда держатель книжки МДП удостоверится в том, что получатель действительно уполномочен таможней получать груз непосредственно на своей территории, у него не будет больше сомнений по поводу передачи книжки МДП для предъявления таможне.
Where the Customs require documentation in respect of the production of the goods to the Customs, this shall not be required to contain more than the information necessary to identify the goods and the means of transport. В том случае, когда таможня требует документацию в отношении предъявления груза таможне, эта документация не обязательно должна содержать больший объем информации, чем это необходимо для идентификации груза и транспортных средств.
Once the Customs office of departure has accepted the duly filled-in TIR Carnet, all other competent authorities en route and at the Customs office of destination involved in that TIR transport are recommended to accept such TIR Carnet without further requirements. После принятия таможней места отправления полностью заполненной книжки МДП всем другим промежуточным компетентным органам и в таможне места назначения, участвующим в этой перевозке МДП, рекомендуется принимать такую книжку МДП без каких-либо дополнительных требований.
The holder actually lodges the Customs declaration by presenting Customs with the reference to the guarantee which he has obtained from the guarantee chain and which he has included in the advance cargo information. На самом же деле держатель представляет таможенную декларацию посредством передачи таможне ссылки на гарантию, предоставленную ему гарантийной цепью и указанную им в предварительной информации о грузе.
Then, the holder presents vehicle, goods and guarantee reference at the Customs office of departure for the purpose of lodging the declaration, based on the advance cargo information message already available in the national Customs system. Затем держатель предъявляет транспортное средство, груз и номер гарантии в таможне места отправления в целях подачи декларации на основе сообщения с предварительной информацией о грузе, которая уже имеется в национальной таможенной системе.
The Board also noted that the Chairperson and the IRU would provide additional information under agenda item 8 (a) "Flaws in the Customs clearance of TIR Carnets at the Customs office of departure". Совет также отметил, что Председатель и МСАТ представят дополнительную информацию по пункту 8 а) повестки дня "Недостатки в таможенном оформлении книжек МДП в таможне места отправления".
In other words, for the two year period to apply, the termination must have taken place in a Customs office by a Customs officer with official stamps and signatures, but such termination has been obtained in a fraudulent manner. Иными словами, для применения двухлетнего срока необходимо, чтобы операция была прекращена в таможне сотрудником таможни путем наложения официальных печатей и подписей, но при этом такое свидетельство о прекращении было получено обманным образом.
This mechanism is similar to current paper based procedure, where the TIR Carnet becomes a Customs document from the moment the first Customs office of departure stamps each and every page of the TIR carnet. Данный механизм аналогичен нынешней процедуре, основанной на бумажных документах, когда книжка МДП становится таможенным документом с момента наложения печатей в первой таможне места отправления на каждой странице МДП.
Industry representatives have proposed that in case it is believed that the value is important, the information concerning the value should remain with the Customs office of departure and only be provided in case of a Customs claim. Представители промышленности внесли предложение о том, чтобы в тех случаях, когда считается, что информация о стоимости имеет важное значение, данные о стоимости оставались в таможне места отправления и предоставлялись только при поступлении соответствующего таможенного иска.
Some countries also refer to Article 46, which allows for the unloading of goods at other locations than the Customs office of destination, against charges and in the presence of Customs officials, although this article mainly aims at facilitating the delivery of perishable goods. Некоторые страны также ссылаются на статью 46, в которой допускается выгрузка не в таможне места назначения, а в других местах при условии оплаты и в присутствии сотрудников таможни, хотя эта статья направлена главным образом на облегчение доставки скоропортящихся грузов.
The Customs office of exit (en route) should check the signature and stamp put at the Rostov terminal. В таможне выезда (промежуточной таможне) должны проверяться подпись и печать, проставленные на ростовском терминале.
The third page of the preliminary declaration or its copy should be handed over to the transport operator and be produced at the Customs office of entry. Третья страница предварительной декларации или ее копия передается транспортному оператору и должна предъявляться в таможне въезда.
Upon acceptance of the TIR Carnet by the first Customs office of departure, the guarantee is activated (Art. 8, 4). После принятия книжки МДП в первой таможне места отправления начинает действовать гарантия (ст. 8, 4).
In such case, Customs are encouraged to provide the TIR Carnet holder with the return slip which he should return to the national association. В таком случае таможне настоятельно рекомендуется передать держателю книжки МДП квитанцию о возврате, которую он должен вернуть в национальное объединение.
The holder presents the road vehicle, the goods and the TIR Carnet to the Customs Office of destination for purposes of control. Держатель предъявляется дорожное транспортное средство, груз и книжку МДП в таможне места назначения для целей контроля.