| Your partner's being held by the French customs. | Ваш напарник задержан... на французской таможне. |
| But there's no one at the customs. | Так нет же никого в таможне. |
| As long as it's not something I have to explain at customs. | Только если там нет ничего, за что мне придётся объясняться на таможне. |
| It's in a briefcase at the customs office at Stargate Terminal. | Пульт в кейсе на таможне терминала Врат. |
| I figured I'd be executed at customs. | Я решил быть выполнены на таможне. |
| Maggie, my mom's urn got held up at customs. | Мэгги, урну матери задержали на таможне. |
| to sniff in customs and for security... | чтобы те обнюхивали вещи на таможне и в зоне обеспечения безопасности... |
| The Programme will provide assistance to countries to strengthen their national drug-testing laboratories which support police and customs action against drug trafficking. | Программа будет оказывать странам помощь в укреплении их национальных лабораторий анализа наркотических средств, которые содействуют полиции и таможне в борьбе с оборотом наркотиками. |
| Attention was concentrated on customs and infrastructure. | Внимание было сосредоточено на таможне и инфраструктуре. |
| Had the helicopter not been stopped by customs, it would have gone to Liberia. | Если бы вертолет не был задержан на таможне, он оказался бы в Либерии. |
| Unfortunately, logistical constraints continued to prevent the Gambian National Drug Squad, customs and police from discharging their responsibilities efficiently. | К сожалению, трудности материально-технического характера по-прежнему не позволяют Национальной группе по борьбе с незаконным оборотом наркотиков таможне и полиции Гамбии эффективно выполнять свои обязанности. |
| This functionality gives customs complete and timely information on all operations. | Такая функциональность дает таможне полную и своевременную информацию обо всех операциях. |
| It is not rare for a consignment to remain at the customs for 2-3 months. | Партии товаров нередко остаются на таможне в течение двух-трех месяцев. |
| They delay issuing visas, restrict travel permits and hold up vital equipment in customs for months or longer. | Они медлят с выдачей виз, ограничивают передвижение и задерживают жизненно важное снаряжение на таможне месяцами и больше. |
| For UNCTAD, this role seems naturally devoted to customs in the concept of a customs-centric SWS for international trade. | Для ЮНКТАД эта роль, как представляется, естественным образом отводится таможне в рамках концепции СОЕ для международной торговли на базе таможенной службы. |
| It had identified the key challenges in that area, focusing on trade-related provisions, customs and taxation. | В ней определены основные проблемы в данной области с уделением особого внимания положениям о торговле, таможне и налогообложении. |
| In 2005, it published customs and tobacco reports intended for officials only. | В 2005 году ВТО издала свой доклад о таможне и табаке, предназначенный только для служебного пользования. |
| The customs frauds perpetrated by the rebels persist with the complicity of the political, military and administrative authorities and national and foreign economic operators. | Осуществляемые повстанцами мошеннические операции на таможне продолжаются при пособничестве со стороны военно-политических и административных властей и внутренних и иностранных предпринимателей. |
| These customs frauds relate mainly to the timber, coffee, petroleum and mining industries. | Мошенничество на таможне затрагивает главным образом сектора древесины, кофе, нефти и горнорудных ресурсов. |
| You get held up at customs, use my name. | Если вас задержат на таможне, сошлитесь на меня. |
| Malik might try to clear one through customs. | Малик мог сделать это на таможне. |
| We've got someone placed at customs. | У нас есть кое-кто на таможне. |
| UNCTAD had been in the avant-garde of relevant trends such as multimodal transport, containerization and the use of new technologies in border crossing and customs procedures. | ЮНКТАД находится в авангарде соответствующих процессов, например в сфере мультимодальных перевозок, контейнеризации и применения новых технологий на границе и в таможне. |
| I'll make a call. They'll have a little trouble at customs when they get in from Canada. | Я сделаю звонок, и у них возникнут проблемы на таможне, когда они прилетят из Канады. |
| For a customs officer, the person's the suspect, not the car. | На таможне подозревают человека, а не машину. |