This Act and its derived Regulations provide controls for goods, technologies and services not regulated by the Customs Act. |
Этот закон и разработанные на его основе положения предусматривают осуществление контроля за товарами, технологиями и услугами, которые не регулируются Законом о таможне. |
But you have to commit your military, your Customs Bureau and your Ministry of Health. |
Но вы должны взять на себя обязательства по вашим военным, таможне и министерству здравоохранения. |
The following concerns those staying on in this sector's Mobile Customs. |
Дальнейшее касается только тех, кто продолжит службу в мобильной таможне. |
Where would Customs be without you? |
Чёрт! - Чтобы они на таможне без тебя делали? |
Presentation at Customs offices: The TIR Carnet shall be presented with the road vehicle, combination of vehicles, or container(s) at each Customs office of departure, Customs office en route and Customs office of destination. |
Представление в таможнях: Книжка МДП должна представляться вместе с дорожным транспортным средством, составом транспортных средств или контейнером в каждой таможне места отправления, в каждой промежуточной таможне и в каждой таможне места назначения. |
Customs asked me if I had anything to declare. |
На таможне спросили, собираюсь ли я что-нибудь заявлять. |
Getting these into Customs is going to be the trick, I think, next. |
Получить это все на таможне, я думаю, будет непросто. |
A theft claim, at Russian Customs, signed by you at 16. |
Это заявление о краже на российской таможне Вы подписали в 16 лет. |
Some problems in Customs, but Zack's on it. |
Какие-то проблемы на таможне, но Зак уже занимается. |
Under "The Customs Law", importing the prohibited goods is punishable. |
Согласно закону о таможне, импорт запрещенных товаров является основанием для привлечения к ответственности. |
The Customs Act empowers authorised officers to search ships or aircraft for evidence of suspected offences or breaches of relevant requirements. |
Закон о таможне предоставляет уполномоченным должностным лицам право обыскивать морские и воздушные суда в целях поиска доказательств предполагаемых преступлений или нарушений соответствующих требований. |
The Customs Regulations 1956 prohibit, except for defined special purposes, the importation of certain classes of firearms. |
Положения о таможне 1956 года запрещают, за исключением определенных особых случаев, ввоз огнестрельного оружия определенных категорий. |
The various comments to Article 21 refer to the partial and final termination of a TIR operation at the Customs office of destination. |
Различные комментарии к статье 21 касаются частичного и окончательного прекращения операции МДП в таможне места назначения. |
13.4.89 - FIAA reminded Indian Customs of Ministry of Finance decision of 1972. |
13 апреля 1989 года - ФИАА напоминает таможне Индии о решении министерства финансов от 1972 года. |
At the Customs office of destination in country B, no termination of the TIR operation took place. |
В таможне места назначения в стране В операция МДП не была прекращена. |
Please note that these data refer to the Customs office of Destination where the TIR movement terminated. |
Указанные данные относятся к таможне места назначения, где прекращается операция МДП. |
The Customs Act 1901 provides penalties for persons and/or companies who unlawfully attempt to export controlled items. |
В Законе 1901 года о таможне предусматриваются наказания лиц и/или компаний, которые незаконным образом пытаются экспортировать контролируемые товары. |
It was uncontested that the law enforcement officers had imported the narcotics into Australia in contravention of the Customs Act. |
Никто не оспаривал того, что сотрудники правоохранительных органов ввезли наркотики в Австралию в нарушение Закона о таможне. |
This may result in prosecution under sections 209 and/or 210 of the Customs Act. |
Это может привести к судебному преследованию согласно разделам 209 и/или 210 Закона о таможне. |
Travellers are required to declare all goods purchased abroad or gifts carried on behalf of other persons to Customs. |
Путешественники обязаны задекларировать на таможне любые товары, купленные за рубежом, или подарки, перевозимые для других лиц. |
Sections 233BABAB and 233BABAC of the Customs Act 1901 provide for special offences for the breach of these regulations. |
Статьи 233ВАВАВ и 233ВАВАС Закона о таможне 1901 года устанавливают особые правонарушения в случае нарушения этих положений. |
Single Window Data Harmonization in Korea Customs area |
Согласование данных для механизма "одного окна" на корейской таможне |
The Customs Act 1977 regulates the importation of prohibited goods into Samoa as prescribed in the First Schedule to the Act. |
Закон 1977 года о таможне регулирует ввоз в Самоа запрещенных товаров, которые указаны в первом приложении к этому закону. |
The primary legislation governing the movement of goods over Vanuatu's borders is the Customs Act. |
Главным нормативно-правовым актом, регулирующим перемещение товаров через границы Вануату, является Закон о таможне. |
Customs must have a me a name. |
На таможне наверняка её видели, соедини меня с ними. |