The second association, Termination, can be identified in Requirement 13: the TIR operation is... and terminated at... Customs office. |
Вторая ассоциация "Прекращение" может быть выделена из требования 13: Операция МДП... и прекращается в... таможне. |
The Swedish Coast Guard has the task of assisting Swedish Customs with the control of goods at sea and can also carry out personal controls of crew members. |
Береговая охрана Швеции содействует Шведской таможне в вопросах контроля за передвижением грузов по морю и может проводить проверку членов экипажей. |
However, import and export of strategic weapons and dual-use goods have to be declared to Customs prior to their import or export. |
Однако об импорте и экспорте стратегических вооружений и товаров двойного назначения необходимо докладывать таможне заблаговременно. |
Section 281 of the Customs and Excise Act specifically allows for the exchange of a wide range of information with overseas law enforcement agencies. |
Статья 281 Закона о таможне и акцизах прямо разрешает осуществлять обмен значительным объемом информации с зарубежными правоохранительными органами. |
If the Customs stops the suspect goods upon request from the rights holder, the latter will have 10 working days to file the claim in the court. |
В случае задержки на таможне подозрительных товаров по требованию правообладателя последнему предоставляется 10 рабочих дней для предъявления требования в суде. |
To do that, he got Gatehouse to buy up a huge amount of drugs and pass them on to Customs. |
Для этого он подрядил Гейтхауса купить прорву наркотиков и передать их таможне. |
E. According to information available to this Customs office, the consignment was |
Е. Согласно информации, имеющейся в данной таможне, груз был |
After its completion and termination at the fourth Customs office, a new TIR Carnet may be opened and used for the remainder of the transport operation. |
После ее оформления и закрытия в четвертой таможне можно открыть новую книжку МДП и использовать ее для завершения транспортной операции. |
Whenever the termination of a TIR operation is registered at a Customs office of destination, a message is sent to SafeTIR, the database held by the IRU. |
Теперь о каждом случае регистрации в таможне места назначения прекращения операции МДП сообщается в SafeTIR - базу данных, которую ведет МСАТ. |
There is provision for penalties for the export of Military or Dual-use goods without licence under the Customs Act of 1956. |
Законом о таможне 1956 года предусмотрены меры наказания за нелицензионный экспорт военных товаров или товаров двойного использования. |
Programme forecast submitted to the Customs office, permitting individual information to be dispensed with. |
плановая программа, передаваемая таможне и освобождающая от подачи отдельной информации. |
The operator holds documents permitting Customs to make an efficient inspection. |
оператор ведет документацию, позволяющую таможне осуществлять эффективный контроль; |
The Working Party recalled that all versions of the TIR Carnet presented to Customs within the deadlines prescribed in the Convention remain valid, including guarantee coverage. |
Рабочая группа напомнила, что все варианты книжки МДП, представленные таможне в предписанные Конвенцией сроки, остаются действительными, включая их гарантийное покрытие. |
Customs is obliged to assist the Police upon request regarding the personal controls and, vice versa, the Police is obliged to assist Customs regarding the control of goods. |
В то же время таможня обязана помогать полиции, если есть такая просьба, по вопросам личного досмотра, и, наоборот, полиция обязана помогать таможне решать вопросы контроля за прохождением грузов. |
This saves the transporter the trip to the Customs office, often located in densely populated urban areas, while at the same time offering him the opportunity to immediately start reloading his vehicle, before starting a new TIR transport at the Customs office of departure. |
Это избавляет перевозчика от необходимости поездки в таможню, обычно расположенную в густонаселенном городском районе, в то же время давая ему возможность незамедлительно приступить к погрузке своего транспортного средства до начала новой процедуры перевозки МДП в таможне места отправления. |
The Customs Act of 1926 also provides for punishment of those who submit false information on goods to be imported and exported. |
Закон о таможне 1926 года также предусматривает наказание тех лиц, которые представили подложную информацию об импортируемых и экспортируемых товарах. |
In such case, Customs are encouraged to provide the TIR Carnet |
В таком случае таможне настоятельно рекомендуется передать держателю |
(b) The validation of the guarantee at the first Customs office of departure against the database of the guarantee chain. |
Ь) подтверждение гарантии в первой таможне места отправления, по базе данных гарантийной цепочки. |
Addendum to the entry on Customs in the 2004 report |
Добавление к разделу о таможне в докладе 2004 года |
To identify the means of transport used at the time of presentation of the consignment to a Customs office in the context of a goods declaration. |
Идентификация транспортного средства, используемого в момент представления груза в таможне в рамках грузовой декларации. |
Penalties for the violation of this Act are contained in the General Act on Customs and Excise. |
В случае нарушения этого закона предусматриваются санкции на основании общего закона о таможне и акцизах. |
So, Customs has Son taking two trips to Yemen over the past 18 months. |
На таможне сказали, что Сан 2 раза летал в Йемен за последние полтора года. |
Date (in accordance with the format dd/mm/yyyy), stamp and signature of a competent official at the Customs office of departure. |
Дата (в соответствии с форматом (дд/мм/гггг)), штемпель и подпись должностного лица в таможне места отправления. |
New Zealand is reviewing some aspects of the Customs and Excise Act and the Immigration Act to enhance the exchange of information with overseas countries. |
В настоящее время Новая Зеландия пересматривает некоторые положения Закона о таможне и акцизах и Закона об иммиграции в стремлении расширить обмен информацией с другими странами. |
On request, allow Customs access to security monitoring systems. |
л) по запросу предоставлять таможне доступ к системам контроля безопасности; |