| Of course, Africa is a continent full of catastrophes: | Конечно, Африка - это континент катастроф. |
| That demonstrated the experience that Africa had gained in the field of international development, and he was optimistic regarding the future of that continent. | Это свидетельствует о том, что Африка добилась определенных успехов в области международного развития, и он с опти-мизмом смотрит на будущее этого континента. |
| Africa will remember him for his deep understanding of the problems of the continent, and even more for his generosity. | Африка будет помнить его за глубокое понимание проблем континента и еще больше за его щедрость. |
| Africa commends him for his tireless efforts and his contribution towards peace and justice on the continent and throughout the world. | Африка высоко ценит его неустанные усилия и вклад в усилия по достижению мира и справедливости на континенте и во всем мире. |
| Although the revival and development of Africa was that continent's own primary responsibility, it needed the assistance of the international community to carry its development agenda forward. | Хотя возрождение и развитие Африки в первую очередь являются задачей самого этого континента, для воплощения в жизнь программы действий в области развития Африка нуждается в помощи со стороны международного сообщества. |
| Those trends indicated that Africa was no longer the least urbanized continent in the world; it had overtaken Asia by a slight margin. | Эти тенденции свидетельствуют о том, что Африка не является больше наименее урбанизированным континентом в мире; они почти догнала Азию. |
| Indeed, Africa has a clear position and a clear understanding regarding what permanent seats would mean and entail for the continent. | Африка занимает четкую позицию по этому вопросу и ясно осознает то значение и последствия, которые будет иметь для континента наличие постоянных мест в Совете Безопасности. |
| Africa was still the continent most affected, and the search for durable solutions remained paramount. | Среди всех континентов больше всех по-прежнему страдает Африка и по-прежнему крайне важно заниматься поиском долгосрочных решений. |
| Four years ago, Africa adopted NEPAD as a regional policy framework to guide the continent in its quest for economic prosperity and stability. | Четыре года назад Африка утвердила НЕПАД в качестве основы региональной политики, которой будет руководствоваться континент в своих усилиях по достижению экономического благополучия и стабильности. |
| This is a fitting time and place to tell you that Africa fully appreciates the true worth of China's outstanding efforts to promote peace on our continent. | Сейчас на этом Форуме необходимо указать, что Африка высоко и по достоинству оценивает выдающиеся усилия Китая по достижению мира на нашем континенте. |
| Regrettably, Africa is the only continent that is facing the bleak prospect of failing to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). | К сожалению, Африка - это единственный континент, у которого отсутствуют реальные перспективы достижения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Africa is a vast and varied continent and the sources of its conflicts reflect its diversity and complexity. | Африка - это огромный и многообразный континент, и причины конфликтов на его территории отражают всю его сложность и многообразие. |
| Africa has a lot to be thankful for in terms of the contribution made by the international community to finding solutions to conflicts on the continent. | Африка должна быть благодарна за многое, особенно в том, что касается усилий международного сообщества, направленных на урегулирование конфликтов на континенте. |
| It is clear from the foregoing that what Africa needs to successfully resolve the conflicts on the continent is the moral, practical and financial support of the international community. | Из вышесказанного ясно следует, что для успешного урегулирования конфликтов на континенте Африка нуждается в моральной, политической и финансовой поддержке международного сообщества. |
| We are convinced that this idea should be the foundation of any international partnership in the fight against AIDS. Africa remains the continent most affected by this disease. | Мы убеждены в том, что эта идея должна быть положена в основу любого международного партнерства по борьбе со СПИД. Африка по-прежнему является континентом, который более других пострадал от этой болезни. |
| Everyone knows that Africa is the continent that has suffered the most from upheavals on the international scene over the past decade. | Всем известно, что Африка - это континент, который больше всех других пострадал от радикальных перемен, произошедших на международной арене за последнее десятилетие. |
| Yesterday and today we have heard our colleagues say that Africa is the continent hardest hit by this epidemic. | Вчера и сегодня мы слышали от наших коллег, что Африка больше других регионов пострадала от эпидемии. |
| As the continent most affected by poverty and other scourges, including the HIV/AIDS pandemic, Africa needs more than ever international support and solidarity to rescue it from abject poverty. | Являясь континентом, больше всех других одолеваемым нищетой и другими бедствиями, в том числе пандемией ВИЧ/СПИДа, Африка, как никогда прежде, нуждается в международной поддержке и солидарности, чтобы можно было вырвать ее из объятий крайней нищеты. |
| South Africa has the continent's largest economy and, until the global financial crisis, posted 10 years of steady economic growth. | Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост. |
| South Africa has the continent's largest economy and, until the global financial crisis, posted 10 years of steady economic growth. | Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост. |
| We equally look forward to the important role South Africa will play on its own continent and within the United Nations. | Мы также надеемся на то, что Южная Африка будет играть важную роль на своем собственном континенте и в самой Организации Объединенных Наций. |
| Africa, with the exception of the central Congo-Zaire basin, is the driest continent besides Australia, and it suffers from the most unstable rainfall regime. | Африка, за исключением центральной части бассейна Конго-Заира, - самый засушливый континент (после Австралии), который испытывает на себе негативные последствия самого нестабильного режима выпадения осадков. |
| Today, the United Nations comprises 185 Member States, of which, perhaps, Africa is the continent with the largest representation. | Сегодня Организация Объединенных Наций насчитывает 185 государств-членов, из которых Африка является, возможно, самым представительным с точки зрения численности континентом. |
| The information gathered confirms that during 1993 Africa was still the continent which suffered most from mercenary aggression. | Собранная информация позволяет сделать вывод о том, что в 1993 году Африка более других континентов пострадала от агрессивных действий наемников. |
| In the emerging world order Africa must not continue to remain a continent beset with crises and dependent on others for resolution of its internal conflicts. | В условиях рождающегося мирового порядка Африка впредь не должна оставаться континентом, охваченным кризисами, и зависеть от других в плане урегулирования своих внутренних кризисов. |