Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африка

Примеры в контексте "Continent - Африка"

Примеры: Continent - Африка
Mr. Kumalo (South Africa): Slavery may have been about the sale and subjugation of Africans, but its impact was felt throughout the entire African continent. Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Рабство, возможно, сводилось в основном к продаже и угнетению африканцев, и его воздействие ощущалось на всем Африканском континенте.
Most importantly, justice demands that any Security Council reform should redress the fact that Africa is the only continent without a permanent seat and veto power in the Security Council. Самое же важное состоит в том, что, по справедливости, любая реформа Совета Безопасности должна устранить такое положение, когда Африка является единственным континентом, не имеющим постоянного места и права вето в Совете Безопасности.
Africa, in fact, is suffering from brain drain, as much of its educated, talented and skilled human capital - especially in the health sector - leave the continent for better economic opportunities in rich countries. По сути дела, Африка страдает от «утечки мозгов»: в значительной степени ее образованный, талантливый и квалифицированный человеческий капитал - особенно в секторе здравоохранения - покидает континент в поисках лучших экономических возможностей в богатых странах.
South Africa is regarded as the economic powerhouse of Africa, with a gross domestic product (GDP) of four times that of its southern African neighbours and comprising around 25 per cent of the entire continent's GDP. Южная Африка, валовой внутренний продукт (ВВП) которой в четыре раза превышает соответствующий показатель ее соседей по югу Африки и составляет около 25% совокупного ВВП всего континента, считается локомотивом развития его экономики.
Africa, the continent most affected by HIV, must step up the mobilization of all its internal and external resources to confront social, economic, medical and institutional realities to ensure that universal access to prevention, care and treatment of HIV/AIDS is achieved. Африка, которая является континентом, в наибольшей степени пострадавшим от ВИЧ, должна ускорить мобилизацию всех своих внутренних и внешних ресурсов, необходимых для решения социальных, экономических, медицинских и организационных задач в интересах обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ/СПИДа, его лечению и уходу.
Moreover, Africa, the poorest continent in the world, is a net exporter of capital, even while the burden of its external (and internal) debt continues to crush development possibilities and aspirations year after year. Кроме того, Африка, являющаяся беднейшим континентом в мире, является нетто-экспортером капитала, несмотря на то, что бремя ее внешней (и внутренней) задолженности с каждым годом все больше ограничивает возможности и надежды в области развития.
The entire international community has welcomed NEPAD as an African-owned and African-driven political, economic and social development blueprint for the continent's future. Все международное сообщество приветствует НЕПАД в качестве плана политического, экономического и социального развития континента в будущем, развития, за которое Африка несет ответственность и которое она сама осуществляет.
In the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), the heads of State and Government stated that Africa was the only continent not on track to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. В Итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1) 2005 года главы государств и правительств заявили, что Африка является единственным континентом, который не сумеет достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the issue of climate change, it is well documented that Africa, the continent that contributes the least to global warming, will suffer disproportionately in terms of its economic impact. Что касается вопроса об изменении климата, то всем хорошо известно, что Африка - континент, который меньше всего способствует глобальному потеплению, больше других пострадает от экономических последствий этого явления.
While Africa is responsible for only a small fraction of total global greenhouse gas emissions, a combination of geography and socio-economic development means that the continent exhibits a high degree of vulnerability to the adverse impacts of climate change and climate variability. Хотя Африка производит лишь небольшую часть газов, вызывающих во всем мире парниковый эффект, в силу географических и социально-экономических причин этот континент может очень сильно пострадать от изменения и неустойчивости климата.
It was a united Africa that met in Abuja, Nigeria, in May 2006 to take stock of the HIV/AIDS situation on the continent and to make use of best practices. В мае 2006 года объединенная Африка провела встречу в Абудже (Нигерия), чтобы оценить положение с ВИЧ/СПИДом на континенте и обеспечить использование передовой практики.
In view of these efforts, among others, Africa is now working on a climate road map based on the continent's shared vision on adaptation and mitigation. В контексте этих усилий Африка в настоящее время работает над составлением дорожной карты, опирающейся на общее видение континентом того, как следует смягчать эти последствия и адаптироваться к ним.
Even before the current volatility in global markets, however, the achievement of the MDGs had already been in doubt for poor countries, with Africa the only continent not on track to meet any of the goals of the Millennium Declaration by 2015. Однако еще до возникновения нестабильности на глобальных рынках достижение ЦРДТ в бедных странах уже было поставлено под сомнение, причем Африка - единственный континент, который, как ожидается, не достигнет ни одной из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
While Africa was worse affected by the impact of climate change than any other continent, despite having made the smallest contribution to greenhouse gas emissions, the international community was unwilling to make the resources for adaptation measures unconditionally available. Несмотря на то что Африка затронута воздействием изменения климата в большей степени, чем какой-либо другой континент, при том что ее доля в выбросах парниковых газов самая незначительная, международное сообщество не желает предоставлять средства без каких-либо условий для принятия мер по адаптации.
The view was expressed that Africa, which produced the least greenhouse emissions, was the continent that would be most affected by the adverse effects of climate change, owing to a variety of socio-economic factors. Было высказано мнение, что Африка, на которую приходится наименьшая доля выбросов парниковых газов, в силу действия ряда социально-экономических факторов может больше всех пострадать от отрицательных последствий изменения климата.
Today, halfway through the timeline towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015, Africa is the only continent suffering from major obstacles to its efforts to combat poverty and want. Сегодня, на полпути к срокам достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), Африка - это единственный континент, который сталкивается с серьезными препятствиями в своих усилиях по борьбе с нищетой и нуждой.
As has been consistently noted and underscored by the IPCC, Africa will be the continent hardest hit by climate change as it experiences water scarcity, crop failure, forced migrations, droughts, floods, heat waves and declining animal populations. Как последовательно отмечается и подчеркивается МГЭИК, в наибольшей мере от изменения климата пострадает Африка по мере того, как будет испытывать недостаток воды, неурожаи, вынужденные миграции, засухи, наводнения, периоды аномальной жары и сокращение популяций животных.
With limited resources, South Africa had used the African Renaissance Fund and managed to increase funding support for post-conflict reconstruction and development efforts, an important milestone for South Africa and the continent. Южная Африка, имея ограниченные ресурсы, воспользовалась возможностями Африканского фонда возрождения и добилась увеличения финансовой поддержки для целей постконфликтного восстановления и программ развития, что стало важной вехой для Южной Африки и всего континента.
Buoyed by a young population, the largest land reserves of any continent, growing flows of private investment and high prices of agricultural commodities and minerals, Africa has grown at a rapid pace since the beginning of the millennium. Опираясь на молодое население, крупнейшие по сравнению с любым другим континентом земельные ресурсы, растущий приток частных инвестиций и высокие цены на сельскохозяйственные товары и полезные ископаемые, Африка демонстрирует с начала тысячелетия высокие темпы роста.
In addition to the international community, Africa endeavours to strengthen partnerships with non-traditional actors and the private sector, both within and outside the continent, to leverage resources and capacities for sustainable development. Помимо международного сообщества, Африка стремится к укреплению партнерских отношений с нетрадиционными субъектами и с частным сектором, как внутри, так и за пределами континента, для привлечения ресурсов и возможностей для устойчивого развития.
Moreover, he observed that the main challenges and needs confronting the continent had been clearly identified, and that the main problem therefore related to how Africa would obtain the means to deal with these challenges. Кроме того, он отметил, что главные стоящие перед континентом вызовы и его потребности были ясно определены и ввиду этого основная проблема связана с тем, каким образом Африка получила бы средства для ответа на эти вызовы.
That should not be misinterpreted as a way of extricating the international community from the problems of the continent but, rather, as evidence of its firm conviction that Africa needs home-grown solutions to its problems. Это не следует расценивать как попытку отстранения международного сообщества устраниться от решения проблем континента; скорее это свидетельство его твердой убежденности в том, что Африка должна сама находить решения своим проблемам.
It is in this regard that Africa, like other regions, deserves the right of veto, as the absence of that right will only serve to perpetuate the marginalization of the continent. Именно по этим причинам Африка, как и другие регионы, заслуживает получения права вето, ибо отсутствие этого права будет служить увековечиванию маргинализации континента.
We also propose that the African Union be granted permanent membership even before the comprehensive reform has been decided, given the fact that Africa is the only continent without a country holding permanent membership in the Security Council. Мы также предлагаем предоставить Африканскому союзу постоянное членство еще до того, как будет решен вопрос о всеобъемлющей реформе, учитывая тот факт, что Африка является единственным континентом, ни одна из стран которого не имеет места постоянного члена в Совете Безопасности.
Africa is the only continent that does not have permanent representation in the Security Council, and its non-permanent representation is not commensurate with its size and its concerns regarding the maintenance of international peace and security. Африка - это единственный континент, не имеющий постоянной представленности в Совете Безопасности, а ее представленность на уровне непостоянных членов не соответствует ее размерам и ее тревогам в отношении поддержания международного мира и безопасности.