Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африка

Примеры в контексте "Continent - Африка"

Примеры: Continent - Африка
Mr. Sibeko (South Africa) said that Africa had been marginalized by the globalization process and flows of foreign direct investment to the continent had been negligible. Г-н СИБЕКО (Южная Африка) говорит, что процесс глобализации привел к маргинализации Африки и что объем притока прямых иностранных инвестиций на континент незначителен.
For Africa to become a competitive partner in the global economy, concrete steps need to be taken to transform the continent's enormous natural resources into manufactured products that will satisfy the basic needs of its peoples. Чтобы Африка стала конкурентоспособным партнером в глобальной экономике, необходимо принять конкретные меры для превращения огромных природных ресурсов континента в промышленную продукцию, благодаря чему появится возможность для удовлетворения основных потребностей его населения.
The European Union welcomes this trend and hopes that the choice of an African venue for the holding of the Fourth Conference of New or Restored Democracies will contribute to strengthening the momentum, since Africa is a continent where democratization, at present, is gaining important ground. Европейский союз приветствует такую тенденцию и надеется, что выбор местом проведения четвертой Конференции новых или возрожденных демократий Африки будет способствовать обеспечению дальнейшего прогресса, поскольку Африка - это континент, где в настоящее время происходят важные события в направлении укрепления процесса демократизации.
Furthermore, if reference is made to the numerical notion of less than half the population, as in articles 1 and 2, then Africa was a continent of minorities. Кроме того, если речь идет о численности, составляющей менее половины населения, что относится к статьям 1 и 2, то Африка является континентом меньшинств.
In Viet Nam's view, peace on a continent such as Africa, long torn apart by protracted conflicts, can prevail only when cooperation and trust prevail. По мнению Вьетнама, мир на таком континенте, как Африка, терзаемом с давних пор затянувшимися конфликтами, может восторжествовать лишь тогда, когда одержат верх сотрудничество и взаимное доверие.
Our President, Mr. Zine El Abidine Ben Ali, has on many occasions stressed the point that Africa is not the only continent threatened. Наш президент, г-н Зин аль-Абидин бен Али, неоднократно подчеркивал тот факт, что Африка является отнюдь не единственным находящимся под угрозой континентом.
While this is quite a novel and courageous process to be undertaken by any group of countries, Africa is convinced of the contribution that the APRM could make to promote good governance on our continent. И хотя это совершенно новый, требующий мужества процесс, когда-либо предпринимавшийся группой стран, Африка убеждена, что АМКО способен содействовать достижению благого управления на нашем континенте.
Today, thanks to NEPAD, Africa - a continent bursting with potential - has truly taken charge of its destiny in order to begin its sustainable development for the well-being of its peoples. Сегодня благодаря НЕПАД Африка - континент, обладающий огромным потенциалом, - реально взяла на себя ответственность за свою судьбу, с тем чтобы приступить к процессу достижения своего устойчивого развития на благо своих народов.
UN-HABITAT projections showed that by 2020, Africa would cease to be a rural continent, as over 50 per cent of its population would be in cities and towns. Прогнозы ООН-Хабитат говорят о том, что к 2020 году Африка перестанет быть сельским континентом и более 50 процентов ее населения будут жить в городах и населенных пунктах городского типа.
Finally, South Africa's presidency also comes at a time when the world is looking to the continent to assume greater responsibility for its own human condition arising from conflict situations. Наконец, Южная Африка председательствует как раз в то время, когда мир ожидает от континента того, что он возьмет на себя больше ответственности за улучшение условий жизни его населения, которые сложились там в результате конфликтов.
Africa's high level of debt was just one obstacle to the continent's economic take-off, and strategies to bring debt down to tolerable levels should be an integral part of an overall policy to enable Africa to finance its development. Высокий уровень задолженности стран Африки является одним из препятствий на пути экономического возрождения континента, и стратегии, преследующие цель уменьшения долгов до терпимого уровня, должны стать составной частью общей политики, направленной на то, чтобы Африка сама могла финансировать свое развитие.
Africa has high hopes for the African Union, particularly as concerns the promotion and the maintenance of peace and security in the continent. Африка возлагает большие надежды на Африканский союз, в частности, в том что касается укрепления и поддержания мира и безопасности на континенте.
Above all, modern Africa is committed to good economic management because it is, indeed, the mismanagement of our economies that has often led to conflicts on the continent. Самое главное, современная Африка привержена должному экономическому управлению, поскольку именно неверное управление экономикой наших стран зачастую приводило к конфликтам на нашем континенте.
The President: Once again, the Secretary-General has reinforced our conviction that Africa matters, both as a continent of concern and as a land of promise. Председатель: Генеральный секретарь вновь укрепил нашу уверенность в том, что Африка не забыта как континент озабоченности, так и земли обетованной.
We agree with you that Africa matters as a continent of concern and a land of promise, and, I would like to add, a land of prosperity. Мы согласны с Вашим утверждением о том, что Африка имеет важность как континент, вызывающий обеспокоенность и вселяющий надежду, и к этому мы хотели бы добавить, что Африку также следует рассматривать как континент, обладающий потенциалом для процветания.
As part of the African diaspora, we wish to see Africa prosper, wars cease and equitable policies applied for all of the many and varied people of that continent. Будучи частью африканской диаспоры, мы хотели бы, чтобы Африка процветала, чтобы там прекратились войны и проводилась справедливая политика в интересах всех многообразных народов этого континента.
Therefore, the Government is committed to helping to make the African Union - whose birth was celebrated on 9 July 2002 at Durban, South Africa - a genuine instrument of the continent's political and economic integration. Поэтому правительство привержено оказанию помощи Африканскому союзу - рождение которого было отмечено 9 июля 2002 года в Дурбане, Южная Африка - подлинному инструменту политической и экономической интеграции континента.
For its part, Africa has acknowledged to its partners the need to enhance the continent's responsibility in all areas of concern, including peace, stability, democracy, human rights and development. Африка, со своей стороны, заявила своим партнерам о необходимости укрепления ответственности континента за все проблемные области, включая мир, стабильность, демократию, права человека и развитие.
In essence, Africa has no real voice in our world body even as it deliberates on issues affecting our very existence as a continent. По существу, Африка не имеет реального голоса в нашей всемирной Организации, когда в ней рассматриваются проблемы, затрагивающие самое наше существование как континента.
Africa is the continent that is least well endowed, and has suffered the most from developments that have occurred throughout the world over the last quarter century. Африка - континент, одаренный в наименьшей степени, но в наибольшей степени пострадавший от событий, произошедших во всем мире за последнюю четверть века.
Despite the aforementioned initiatives, it would appear that Central Africa lags behind other subregions of the continent, where joint programmes to combat the proliferation of small arms and light weapons have brought encouraging results over the past five years. Действительно, несмотря на перечисленные выше инициативы, Центральная Африка отстает от других субрегионов континента, где в течение пяти последних лет наблюдается обнадеживающее развитие совместных программ борьбы с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Africa is not only determined to overcome its problems, but it is also determined to ensure that the future development of the continent is shaped and designed by Africans themselves. Африка не только полна решимости решить стоящие перед ней проблемы, но она также твердо намерена обеспечить, чтобы решения относительно будущего развития континента принимались и разрабатывались самими африканцами.
As the continent most affected by the phenomenon of the illegal trade in light weapons, Africa looks forward to meaningful signs of the speedy implementation of the Programme of Action, especially in the area of technical and financial assistance. Будучи континентом, который больше всего страдает от незаконно торговли легкими вооружениями, Африка надеется увидеть реальные признаки быстрого осуществления Программы действий, особенно в области оказания технической и финансовой помощи.
It is distressing to note that Africa, a continent already crippled by problems of underdevelopment, poverty, food scarcity, internal conflicts and the heavy burden of external debt, is the hardest hit by the HIV/AIDS pandemic. Грустно сознавать, что Африка, континент, и без того задавленный проблемами отставания в развитии, бедности, нехватки продовольствия, внутренних конфликтов и тяжкого бремени внешнего долга, серьезнейшим образом пострадал от пандемии ВИЧ/СПИДа.
Over a long period of time, as a result of war and natural disasters, Africa has consistently been the continent with the greatest number of refugees and internally displaced persons. На протяжении длительного периода времени в результате войн и стихийных бедствий Африка постоянно является континентом, где насчитывалось самое большое число беженцев и перемещенных внутри стран лиц.