Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африка

Примеры в контексте "Continent - Африка"

Примеры: Continent - Африка
In this regard, we demand that the African Union - since Africa is the only continent which has no representative among the permanent members - be granted permanent membership in the Security Council with all the privileges enjoyed by other permanent members. В этой связи и поскольку Африка является единственным континентом, не представленным в числе постоянных членов, мы требуем предоставления Африканскому союзу места в постоянном членском составе Совета Безопасности со всеми привилегиями, которыми обладают другие постоянные члены.
Mr. DAVIES said that his country had been motivated to join UNIDO a few years previously by its strong focus on Africa. South Africa would work with Mr. Yumkella to strengthen UNIDO's role further, especially in the southern half of the continent. Г-н ДЭЙВИС говорит, что несколько лет назад его страна стала членом ЮНИДО, поскольку деятельность этой Организации четко ориентирована на помощь Африке. Южная Африка будет сотрудничать с гном Юмкеллой в целях дальнейшего повышения роли ЮНИДО, особенно в южной части континента.
In cooperation with the African Union and the secretariat of the New Partnership for Africa's Development, it was beginning to disseminate youth-development policies and programmes to the rest of the continent. В сотрудничестве с Африканским союзом и секретариатом Нового партнерства в интересах развития Африки Южная Африка приступила к распространению политики и программ в области развития молодежи на остальной части континента.
Despite the outbreak of conflicts and natural disasters in parts of the continent, Africa made gains in the 1990s, with rising incomes and exports and, in some cases, with decreases in severe poverty. Несмотря на возникновение конфликтов и стихийных бедствий в некоторых регионах континента, Африка в 90е годы добилась определенного прогресса, в результате чего повысился уровень доходов и расширился объем экспорта, а в отдельных случаях было отмечено даже снижение уровня крайней нищеты.
Africa is not a land of troubles alone but also of happiness, not a continent only of catastrophe but also one of hope. Однако Африка - страна не только бедствий, но и радости, континент не только катастроф, но и надежд.
African countries had amply demonstrated their willingness to resolve conflicts on their own continent, but for that it was necessary to enhance their peacekeeping capacity. That included strengthening the capacity of the Organization of African Unity. Африка в полной мере продемонстрировала свое желание своими силами урегулировать конфликты на континенте, однако до этого необходимо укрепить ее потенциал в области поддержания мира, в частности посредством увеличения объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации африканского единства (ОАЕ).
His delegation strongly believed that Africa should continue to play a central role in efforts to bring about peace and stability on the continent and, as the Secretary-General had said, show its determination to enhance its peacekeeping capacity. Делегация Ганы убеждена в том, что Африка должна по-прежнему играть центральную роль в инициативах, нацеленных на установление мира и стабильности на континенте, и, как указал Генеральный секретарь, продемонстрировать решимость укреплять свой потенциал в области поддержания мира.
If South Africa sees itself as speaking for Africa on the global stage and creating a vision for the continent's future, it must know when to lead and how to build consensus. Если Южная Африка считает, что она выражает мнение Африки на мировой арене и формирует видение для будущего континента, она должна знать, когда нужно указать путь и как добиться согласия.
Africa certainly has its place in this reform - a place that must be acknowledged given its history and its destiny as a continent of the future in which there is room for continued growth. Африка, безусловно, играет свою роль в этой реформе - роль, которую следует признать, учитывая ее историю и ее предназначение как континента будущего, где есть возможность для дальнейшего роста.
Most important, it examines, at length and with the requisite clarity, the various ways and means at the disposal of the international community and Africa to address conflicts in the continent, and it draws important conclusions and recommendations that require further follow-up and implementation. Что более важно, в нем подробно и достаточно конкретно рассматриваются различные пути и средства, которыми располагает международное сообщество и Африка для урегулирования конфликтов на континенте, а также предлагаются важные выводы и рекомендации, требующие последующих мер и осуществления.
Thanks to the courageous joint actions of the African leaders and their peoples, Africa is rediscovering stability, which is reaffirmed and consolidated through the will to focus on prevention and settlement of conflicts and the development of the continent. Опираясь на самоотверженные совместные усилия африканских руководителей и их народов, Африка вновь обретает стабильность, которая утверждается и укрепляется благодаря готовности сосредоточить усилия на превентивных мерах и урегулировании конфликтов, а также развитии континента.
The representative of Brazil said that Africa was one of the main priorities of Brazilian foreign policy and that the continent had benefited from increased aid and technical assistance from Brazil. Представитель Бразилии заявил, что Африка является одним из главных приоритетов внешней политики Бразилии и что африканский континент пользуется возросшей помощью и техническим содействием со стороны Бразилии.
The current commitments to double the amount of aid to Africa by 2015, and the recent economic performance of the continent, has raised hopes that Africa can sustain this growth performance as a basis for meeting the Millennium Development Goals. Текущие обязательства об удвоении объема помощи Африке к 2015 году, а также достигнутые в последнее время континентом экономические показатели дают больше оснований надеяться, что Африка сможет поддерживать эти показатели роста в качестве основы для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The New Partnership for Africa's Development reflects the Africans' desire to take the future of their continent in hand. NEPAD clearly expresses how Africa, in association with the rest of the world, could finally begin to tackle the enormous challenges that face it. Новое партнерство в интересах развития Африки отражает стремление африканцев взять судьбу континента в свои руки. НЕПАД ясно демонстрирует, как Африка в сотрудничестве со всем остальным миром может наконец приступить к решению огромных проблем, с которыми она сталкивается.
In the first category were general statements on the situation in Africa - those pertaining to the continent as a whole or to particular regions, such as East Africa or the area covered by the Intergovernmental Authority on Development or the Mano River Union area. К первой категории относятся общие выступления о положении в Африке, касающиеся либо всего континента, либо таких конкретных его регионов, как Восточная Африка или район, которым занимается Межправительственный орган по вопросам развития, или район Союза государств бассейна реки Мано.
The New Partnership for Africa's Development, whereby Africa has decided to take back the initiative and to control its own fate, can serve as a sound platform for a fruitful partnership between the continent and the international community. Это Новое партнерство в интересах развития Африки, на основе которого Африка решила вновь взять в свои руки инициативу и контроль в отношении своего собственного будущего, может служить здоровой основой для развития плодотворного партнерства между нашим континентом и международным сообществом.
Africa was the region where the status of women was most dire and where they were the first to be affected by the continent's multidimensional problems of chronic underdevelopment and extreme poverty, exacerbated by armed conflict. Африка представляет собой регион, где женщины находятся в наиболее тяжелом положении и где они первыми ощущают на себе груз многочисленных проблем этого континента, связанных с его традиционно низким уровнем развития и крайней нищетой, усугубляемой вооруженными конфликтами.
As participants are aware, one of the challenges for post-colonial Africa has been the occasional outbreak of violent conflicts in various parts of the continent - so much so that many are unable to imagine an Africa without serious problems. Как известно участникам, одной из сложных задач, с которыми столкнулась Африка в постколониальный период, стали периодические вспышки насильственных конфликтов в различных частях континента, и это происходит столь часто, что многие даже не могут представить, что Африка может избавиться от серьезных проблем.
When discussing the current financial and economic crisis and assessing its impacts, it is imperative to look at how Africa, the most marginalized continent in the world, is doing amidst the global turmoil. При обсуждении нынешнего финансово-экономического кризиса и оценке его последствий крайне важно посмотреть на то, как Африка, самый маргинализованный континент в мире, выживает в условиях глобального кризиса.
It is our sincere hope that Africa will eventually overcome the difficulties it is facing today, and that the continent will turn into a region of political stability and steady social and economic progress. Мы искренне надеемся, что Африка в конечном итоге преодолеет сегодняшние трудности и превратится в регион политической стабильности и устойчивого социального и экономического прогресса.
Turning to the subregions, West Africa is poised to remain one of the fastest growing on the continent, with GDP expanding by 6.4 per cent in 2011. Что касается субрегионов, то Западная Африка будет оставаться на континенте одним из наиболее быстро развивающихся субрегионов; ее ВВП вырастет на 6,4 процента в 2011 году.
Equally, we commit ourselves to increase substantially our contribution to the Peace Fund, for Africa to truly own the ongoing efforts to promote peace, security and stability on the continent. Мы также обязуемся значительно увеличить размер нашего взноса в Фонд мира с тем, чтобы Африка несла полную ответственность за осуществление усилий, направленных на содействие обеспечению мира, безопасности и стабильности на континенте.
The Anniversary Manifesto details, in the context of globalization, felicitous prospects with regard the challenges facing Africa in the coming 50 years, which will require new partnership approaches to promote development and more effective collective action for the renaissance of the continent. В «Манифесте пятидесятилетия», в контексте глобализации, подробно рассмотрены благоприятные перспективы, в том, что касается проблем, с которыми Африка столкнется в ближайшие 50 лет, проблем, требующих новых партнерских подходов к содействию развитию и более эффективных коллективных действий для возрождения континента.
In support of African regional initiatives, South Africa was working to build industrial standards and institutions, develop industrial innovation systems, invest in energy security, especially renewable energy, and introduce responsive human capital development systems throughout the continent. Поддерживая африканские региональные инициативы, Южная Африка разрабатывает промышленные стандарты и создает учреждения, развивает промышленные инновационные системы, инвестирует в энерге-тическую безопасность, особенно в возобновляе-мые источники энергии, а также внедряет эффек-тивные системы развития человеческих ресурсов по всему континенту.
I do not need to emphasize that at the inception of the United Nations, most of Africa was not represented and that as a result Africa remains to this day the only continent without a permanent seat in the Council. Мне нет необходимости подчеркивать тот факт, что при создании Организации Объединенных Наций большая часть Африки не была в ней представлена и что в результате Африка вплоть до сегодняшнего дня остается единственным континентом, не имеющим постоянного места в Совете.