| Africa is a continent richly endowed with some of the most sought-after natural resources, such as oil, diamonds, cocoa, coltan and timber. | Африка - это континент, который щедро наделен некоторыми из наиболее ценных природных ресурсов, такими, как нефть, алмазы, какао, кобальт и древесина. |
| On average, results are poor, but Africa is advancing as a continent - not everywhere, but in an increasing number of countries. | В среднем результаты неутешительны, но как континент Африка все же продвигается вперед - не везде, но в нарастающем числе стран. |
| Recent studies provide compelling evidence that Africa, due to its multiple stresses and low adaptive capacity, is the continent most vulnerable to global warming. | Последние исследования убедительно свидетельствуют о том, что вследствие множества лишений и низкого потенциала в плане адаптации Африка является наиболее уязвимым континентом для глобального потепления. |
| As Ambassador Kumalo said, Africa is a continent of critical importance to the Security Council and to the United Nations more broadly. | Как сказал посол Кумало, Африка является континентом, который имеет критически важное значение для Совета Безопасности и для всей Организации Объединенных Наций. |
| Despite very generous mining codes, most experts argued that Africa was receiving relatively low levels of mining investment given the vast resources of the continent. | Несмотря на весьма щедрые горные кодексы, большинство экспертов согласились с мнением о том, что Африка получает довольно мало инвестиций в горнодобывающую промышленность, если учесть огромные ресурсы этого континента. |
| Yet despite the progress our continent has made over the past 40 years, Africa continues to be weakened by the ills of underdevelopment. | И все же, несмотря на прогресс, достигнутый на нашем континенте за последние 40 лет, Африка по-прежнему страдает от проблем, связанных со слабым развитием. |
| Africa is the continent of the future, and when Africa awakens, it will remember its good Samaritans. | Африка - это континент будущего, и когда Африка проснется, она не забудет о добрых самаритянах. |
| It is our hope that, with such collaborative efforts, Africa will be in a position to halt the HIV/AIDS virus, which is currently ravaging the continent. | Надеемся, что благодаря таким совместным усилиям Африка сможет пресечь распространение вируса ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время опустошает этот континент. |
| Africa must, in cooperation with the relevant international bodies, design policy frameworks to ensure stability that encourages the retention of foreign currency on the continent. | Африка должна в сотрудничестве с соответствующими международными органами разработать стратегические механизмы для обеспечения стабильности, благодаря которой будут созданы условия для дальнейшего притока иностранных капиталов на континент. |
| To begin with, it is a fact that Africa, the second largest continent, is not represented at the permanent member level. | Прежде всего факт остается фактом, что Африка, второй по размерам континент, не представлена в категории постоянных членов. |
| Africa is the continent where controlling population growth has posed the most daunting challenge, for many reasons from psychological resistance to a lack of acceptance of family-planning methods. | Африка - это континент, где контроль за ростом народонаселения представляет собой наиболее сложную задачу по многим причинам: от психологического сопротивления до неприятия методов семейного планирования. |
| Africa is the continent most affected by the great scourges of the planet, but its development is also part of a dynamic of progress. | Африка является континентом, который больше всего пострадал от огромных бедствий на планете, но его развитие является также частью динамики прогресса. |
| As the Assembly knows, Africa has been and continues to be a continent with a large number of refugees and internally displaced persons. | Как известно членам Ассамблеи, Африка была и по-прежнему остается континентом, где насчитывается большое количество беженцев и вынужденных переселенцев внутри стран. |
| Africa needs a conducive international environment that will contribute to resolving the continent's external debt crisis, growing poverty, slow export growth and other impediments to its development. | Африка нуждается в конструктивной международной обстановке, которая будет способствовать урегулированию кризиса внешней задолженности континента, проблем растущей нищеты и медленного роста экспорта, а также других препятствий ее развитию. |
| These statistics demonstrate clearly that Africa needs a new development strategy if the continent is to pull out of misery and underdevelopment. | Из этих статистических данных ясно следует, что Африка нуждается в новой стратегии в области развития для того, чтобы континент вышел из состояния нищеты и отставания в развитии. |
| Africa, as history has so clearly shown, is the continent that has suffered the most from human rights violations. | Как столь убедительно подтверждает история, Африка является тем континентом, который подвергся наибольшим страданиям с точки зрения нарушений прав человека. |
| In particular, we would like to see greater support in the Democratic Republic of the Congo. Africa is a continent ravaged by conflicts and instability. | В частности, мы бы хотели, чтобы бóльшая поддержка в этом отношении была оказана Демократической Республике Конго. Африка - это разрываемый конфликтами и страдающий от нестабильности континент. |
| At the level of Africa, we appreciate his commitment to the creation of the political and economic conditions to generate hope for the revival of the continent. | Африка ценит его приверженность идее создания политических и экономических условий, которые давали бы надежду на оживление нашего континента. |
| Africa, as if not already handicapped enough, is the continent most plagued by conflict, as evidenced by the Security Council agenda. | Как свидетельствует повестка дня Совета Безопасности, Африка, и без того страдающий континент, является континентом, который в наибольшей степени пострадал от конфликтов. |
| As we are aware, Africa is a vast and diverse continent with its own uniqueness, special needs and strengths. | Как мы все знаем, Африка является обширным и разнообразным континентом со своими собственными уникальными чертами, особыми потребностями и возможностями. |
| Africa can become a flourishing continent; it has enormous potential, which may be the source of prosperity for both Africans and the world. | Африка может стать процветающим континентом, она обладает огромным потенциалом, который может стать источником благосостояния для африканцев и людей всего мира. |
| Africa had yet to produce the manufacturing exports that would form the basis of the urban-based economic growth that the continent so desperately needed. | Африка должна научиться производить на экспорт продукцию обрабатывающих отраслей, которая заложит основу экономического развития на основе роста городов, в чем так нуждается этот континент. |
| The representative of Cuba acknowledged that Africa was a weak continent, which would never reach its full potential in terms of trade without external support. | Представитель Кубы признал, что Африка является слабым континентом, который без внешней поддержки никогда полностью не реализует свой торговый потенциал. |
| It is also seeking to remedy a historical injustice, as it continues to be the only continent lacking a permanent seat on the Security Council. | Африка стремится также исправить историческую несправедливость, поскольку она по-прежнему является единственным континентом, не располагающим постоянным местом в Совете Безопасности. |
| I want the United Nations to share our belief that Africa is not a poor continent; rather, it is its people that are poor. | Я хочу, чтобы Организация Объединенных Наций разделяла наше убеждение в том, что Африка - это не бедный континент, а бедными являются, скорее, ее люди. |